"أجل إدماج" - Traduction Arabe en Français

    • pour intégrer
        
    • pour l'intégration
        
    • à intégrer
        
    • à l'intégration
        
    • pour incorporer
        
    • afin d'intégrer
        
    • pour que
        
    • l'intégration d'
        
    • pour associer
        
    • à incorporer
        
    • intégration de
        
    • pour introduire
        
    • pour l'insertion
        
    • visent à prendre en compte
        
    • vue de l'intégration
        
    Il a créé à cette fin une unité spéciale, pour intégrer la problématique de la traite dans sa structure interne. UN وفي هذا الصدد، أنشأ المكتب وحدة معنية بالاتجار بالأشخاص من أجل إدماج مكافحته في هيكله الداخلي.
    :: A engagé le dialogue avec le Ministère de l'éducation et fait pression pour intégrer la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes scolaires UN بادرت بإجراء حوارات مع وزارة التربية والتعليم وببذل مساعٍ لديها من أجل إدماج اتفاقية حقوق الطفل في المناهج المدرسية
    De nouvelles méthodes d'éducation inclusive avaient été mises en place pour intégrer les enfants handicapés. UN واستُخدمت أساليب جديدة للتعليم الشامل من أجل إدماج الأطفال المعوقين.
    Cette méthode pourrait contribuer à la lutte pour l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique de bien des pays de la diaspora. UN وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات.
    Il faut notamment veiller à intégrer pleinement les personnes les plus pauvres et les plus exclues socialement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص من أجل إدماج كامل لأشد الأشخاص فقراً وأكثرهم استبعاداً من الناحية الاجتماعية.
    L'Arménie a subi dernièrement un tremblement de terre dévastateur dans la situation déjà difficile qui a suivi l'indépendance, Il a consacré toutes ses ressources à l'intégration sociale des réfugiés et ses programmes lui ont valu les éloges du HCR. UN ورغم أن أرمينيا عانت مؤخرا من زلزال مدمر في ظل الظروف الصعبة أصلا التي تعيشها بعد الاستقلال، فقد استخدمت كل مواردها من أجل إدماج اللاجئين في المجتمع، وقد أثنت المفوضية على ما اضطلعت به من برامج.
    Donner des informations sur les projets spécifiques mis en œuvre pour incorporer dans le processus de développement une approche tenant compte des spécificités de chaque sexe. UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ مشاريع محددة من أجل إدماج النهج الجنساني في عملية التنمية.
    Il continuera à collaborer avec l'ONUDI et d'autres parties prenantes pour intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وستواصل نيجيريا تعاونها مع اليونيدو وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    En Colombie, une attention et une assistance accrue sont apportées aux efforts déployés par les autorités municipales pour intégrer les déplacés internes. UN وفي كولومبيا، تلقى الجهود التي تبذلها السلطات البلدية من أجل إدماج المشردين داخلياً المزيد من الاهتمام والمساعدة.
    Tout en notant le rôle positif des mesures pour intégrer les personnes handicapées dans la société, le Koweït a invité la Jamahiriya arabe libyenne à les poursuivre. UN ودعت الكويت الجماهيرية العربية الليبية إلى مواصلة جهودها من أجل إدماج المعوقين في المجتمع مع الاعتراف بدورهم الإيجابي.
    À cette fin, un cadre pour assurer l'égalité des chances ainsi que des dispositifs pour intégrer dans la vie active les jeunes, les femmes et les personnes handicapées ont été mis en place. UN ولهذا الغرض، تم وضع إطار للفرص والتيسيرات المتكافئة من أجل إدماج الشباب والمرأة والمعوقين في الحياة الفعَّالة.
    Il est donc possible d'avoir recours à des approches similaires pour intégrer d'autres activités en cours à une approche sectorielle. UN ومن الممكن اتباع نهج مماثلة من أجل إدماج تدخلات قائمة أخرى في مبادرة للنهج المتبع على نطاق القطاع.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour intégrer les femmes au secteur formel et faire baisser le taux de chômage. UN يرجى أن تشيروا إلى التدابير المتخذة من أجل إدماج المرأة في القطاع النظامي والحد من معدلات البطالة، والنتائج المحققة.
    187. La CEA a créé le Comité régional africain de coordination pour l'intégration de la femme au développement (CRAC). UN ١٨٧ - وأنشأت اللجنة الاقتصادية لافريقيا لجنة التنسيق اﻹقليمية الافريقية من أجل إدماج المرأة في عمليــة التنميــة.
    :: On manque, au niveau national, de stratégies intégrées et de directives pour l'intégration de stratégies de sevrage dans les systèmes de soins primaires et les services de formation de conseil; UN • الافتقار إلى استراتيجية متكاملة ومبادئ توجيهية على الصعيد الوطني، من أجل إدماج استراتيجيات الإقلاع عن التدخين في نُظم الرعاية الصحية الأولية ومرافق التدريب وتوفير المشورة.
    Stimuler les initiatives visant à intégrer les militaires et les policiers démobilisés dans la vie civile UN تقديم حوافز من أجل إدماج أفراد الجيش والشرطة المسرّحين في الحياة المدنية.
    Les pratiques de la NASDA visant à intégrer dans ses missions les mesures susmentionnées sont les suivantes: UN والممارسات التي تتبعها الناسدا من أجل إدماج التدابير المذكورة في مهامها هي:
    :: Il est essentiel d'aider, au moins sur le plan conceptuel, à l'intégration de tous les documents relatifs aux programmes internationaux liés au développement durable au niveau national afin de les rendre opérationnels dans un cadre simplifié. UN :: لا غنى عن تقديم المساعدة، على الأقل على مستوى المفاهيم، من أجل إدماج جميع ما تصدره المنابر الدولية من وثائق تتعلق بالتنمية المستدامة ضمن السياق الوطني، حتى يمكن تطبيقها في إطار بسيط.
    Ils ont aussi demandé qu'il soit fait davantage pour incorporer les résultats de la recherche et de projets appropriés dans la mise en oeuvre des programmes d'action nationaux et la surveillance des effets. UN وطلبت أيضا أن ينفذ المزيد من العمل من أجل إدماج نتائج البحوث والمشاريع ذات الصلة في تنفيذ برامج العمل ورصد تأثيراتها.
    Le Gouvernement bahreïnite est d'avis que des mesures spécifiques devraient être prises afin d'intégrer la culture dans l'ensemble des politiques et des programmes culturels. UN واختتم بقوله إن حكومته ترى ضرورة اتخاذ تدابير محددة من أجل إدماج الثقافة في جميع السياسات والبرامج الثقافية.
    Il redouble également d'efforts pour que les stratégies pour la réduction de la pauvreté et les politiques commerciales tiennent compte de la question. UN وتزداد أيضا الجهود المبذولة من أجل إدماج منظور جنساني في استراتيجيات الحد من الفقر والسياسات التجارية.
    La Banque centrale de l'Ouganda a récemment annoncé un plan de coopération avec le Ministère de l'éducation, en vue de l'intégration d'une instruction financière élémentaire dans les programmes scolaires. UN وأعلن بنك أوغندا المركزي مؤخراً خطة للاشتراك مع وزارة التربية من أجل إدماج برامج التوعية المالية في المقررات الدراسية.
    L'Expert indépendant a également appuyé les efforts déployés par ailleurs pour associer droits de l'homme et considérations environnementales. UN 6- ودعم الخبير المستقل أيضاً جهود الجهات الأخرى التي عملت من أجل إدماج اعتبارات حقوق الإنسان والبيئة.
    Elle a également noté que l'Irlande comptait parmi ses priorités la tenue d'un référendum sur les droits de l'enfant, visant à incorporer ces droits dans la Constitution. UN ولاحظت أستراليا أن آيرلندا تولي أولوية لتنظيم استفتاء بشأن حقوق الطفل من أجل إدماج هذه الحقوق في الدستور.
    Le PAM attache une grande valeur aux travaux actuellement faits pour introduire des exemptions dans les régimes de sanctions. UN ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات.
    La mise en œuvre de mesures incitatives et de campagnes d'information pour l'insertion des filles dans les filières non traditionnelles; UN :: تنفيذ تدابير تحفيزية وتنظيم حملات إعلامية من أجل إدماج الفتيات في الشعب غير التقليدية؛
    9. Se félicite également des activités de coopération et de coordination entre la Division de la promotion de la femme et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, qui visent à prendre en compte les droits fondamentaux des femmes, notamment au moyen de leur plan de travail commun; UN 9- ترحب أيضاً بالتعاون والتنسيق بين شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطة المنظومة، بما في ذلك من خلال خطة العمل المشتركة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus