"أجل إطلاق" - Traduction Arabe en Français

    • pour lancer
        
    • pour le lancement de
        
    • pour les rejets de
        
    • pour obtenir la
        
    • vue du lancement
        
    Le monde a beaucoup changé depuis la réunion que nous avons tenue en 2000 pour lancer l'initiative relative à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن العالم قد تغير بدرجة كبيرة منذ الاجتماع الذي عقد في عام 2000 من أجل إطلاق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le HCR a pris des mesures pour lancer une action préventive y compris par l'élaboration d'un code de conduite. UN وقد اتخذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدابير من أجل إطلاق إجراء وقائي بما في ذلك إعداد مدونة لقواعد السلوك.
    Il faudra également faire preuve de coopération pour lancer des programmes d'éducation préventive dont les pays en développement ont cruellement besoin. UN ومن الضروري أيضا التعاون من أجل إطلاق الحملات التثقيفية الوقائية في البلدان النامية.
    Les organisations susmentionnées prévoient de publier un communiqué de presse conjoint pour le lancement de l'Année. UN وهذه المنظمات تخطّط حالياً لإصدار رسالة صحفية مشتركة من أجل إطلاق فعاليات السنة الدولية.
    Comporte des normes d'émission pour les rejets de gaz, liquides et solides contaminés par les PCB, PCDD et PCDF. UN تحتوي على معايير انبعاث من أجل إطلاق الغازات والسوائل والجوامد المحتوية على مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور وثنائي البنزين-ب-ديوكسين متعدد الكلور وفوران ثنائي البنزين متعدد الكلور.
    Les Coprésidents persisteront, de concert avec le CICR, dans leurs efforts pour obtenir la libération de toutes ces personnes, et appuieront le CICR dans l'action qu'il mène pour élucider le sort des personnes disparues. UN وسيواصل الرئيسان المشاركان، مع ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، مسعاهم من أجل إطلاق سراح جميع اﻷشخاص، ودعم الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولي لحل مشكلة المفقودين.
    Les membres du réseau travaillent ensemble, en association avec des facilitateurs de l'extérieur ou des représentants du Bureau de la déontologie, pour lancer et appuyer les activités d'apprentissage et d'éducation menées dans leurs régions respectives ou en collaboration avec d'autres régions. UN ويتعاون أعضاء الشبكة معا، ومع ميسرين خارجيين للتدريب على الأخلاقيات أو مع ممثلين لمكتب الأخلاقيات، من أجل إطلاق أنشطة التعلم والتثقيف المتعلقة بالأخلاقيات في منطقة كل منهم وعبرها.
    :: Press breakfast to launch the Bioweapons Prevention Project (Petit-déjeuner de presse pour lancer le projet visant à prévenir la prolifération des armes biologiques), novembre 2002; UN :: لقاء صحفي على مائدة الإفطار من أجل إطلاق مشروع منع الأسلحة البيولوجية، تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    iii) Les centres de liaison et les organes de coordination nationaux organisent une consultation nationale d'une journée dans les capitales pour lancer l'établissement des rapports nationaux sur la mise en œuvre de la Convention. UN `3` ستقوم جهات الوصل الوطنية وهيئات التنسيق الوطنية بتنظيم عملية تشاورية وطنية ليوم واحد في العواصم من أجل إطلاق عملية إعداد التقارير الوطنية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Deux conférences de donateurs ont été organisées pour lancer le plan de travail humanitaire de 2006 et la première réunion pour le Consortium pour le Soudan, laquelle a eu lieu sous les auspices de l'ONU, de la Banque mondiale et du FMI. UN عقد مؤتمران للمانحين من أجل إطلاق خطة العمل الإنساني لعام 2006 فضلا عن الاجتماع الأول للاتحاد المعني بالسودان، الذي نظمته الأمم المتحدة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    En 2009, elle a travaillé avec l'Équipe spéciale sur la traite des êtres humains du Conseil des États de la mer Baltique pour lancer une analyse régionale qui permettra à la région de fournir une meilleure assistance aux personnes victimes de la traite. UN ففي عام 2009، عمل المكتب مع فرقة العمل المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر، التابعة لمجلس دول بحر البلطيق، من أجل إطلاق عملية تقييم إقليمية من شأنها أن تعزز قدرة المنطقة على مساعدة الأشخاص المتجر بهم.
    L'Institut s'occupe actuellement de mobiliser des appuis et des ressources pour lancer un projet continental destiné à faciliter la mise en œuvre d'une législation adéquate et de mesures suivies contre la cybercriminalité. UN ويحشد المعهد حاليا الدعم والموارد من أجل إطلاق مشروع قارّي يهدف إلى تيسير تنفيذ التشريعات ذات الصلة واتخاذ الإجراءات المستدامة لمكافحة الجريمة السيبرانية.
    Lors d'une réunion tenue au Siège de l'Organisation le 26 juillet 2000, des dirigeants des milieux d'affaires, du monde du travail et de la société civile venus du monde entier se sont réunis avec le Secrétaire général pour lancer officiellement cette initiative. UN وفي اجتماع عقد في مقر الأمم المتحدة في 26 تموز/يوليه 2000، اجتمع قادة العالم في مجالات قطاع الأعمال، والعمل والمجتمع المدني مع الأمين العام من أجل إطلاق هذه المبادرة رسميا.
    À la même réunion, il a été proposé que le secrétariat de la CESAO, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies ainsi que des organismes régionaux et internationaux intéressés et des ONG, définisse les modalités, les arrangements de mise en réseau et les ressources financières nécessaires pour lancer cette initiative en 2001. UN 34 - وفي الاجتماع المذكور آنفاً، اقتُرح أن تقوم أمانة الإسكوا، بالتعاون مع غيرها من مؤسسات الأمم المتحدة والهيئات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية المعنية، بتحديد أساليب التنفيذ ووضع الترتيبات المتعلقة بالاتصالات والتعرف على مصادر التمويل من أجل إطلاق تلك المبادرة في عام 2001.
    Nous avons mobilisé des fonds qui contribuent à empêcher la crise de toucher d'autres pays en développement, et nous nous sommes associés à d'autres pays pour lancer une initiative mondiale de sécurité alimentaire de 20 milliards de dollars qui aidera ceux qui en ont le plus besoin et leur permettra de renforcer leurs propres capacités. UN وحشدنا الموارد التي ساعدت على الحيلولة دون استمرار انتشار الأزمة إلى البلدان النامية. وتضافرنا مع الآخرين من أجل إطلاق مبادرة عالمية للأمن الغذائي بقيمة 20 بليون دولار، من شأنها مد يد العون للذين تمس إليها حاجتهم ومساعدتهم على بناء قدراتهم.
    Depuis les années 80, cohérente avec sa politique de développement et d'utilisation pacifique de l'espace, la République populaire démocratique de Corée poursuit la recherche et le développement qui lui sont nécessaires pour lancer des satellites nationaux et qui reposent sur les atouts et les technologies qui lui sont propres. UN ومنذ الثمانينات، سعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبما يتفق مع سياساتها للتنمية والاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، إلى إجراء البحوث اللازمة والتطوير من أجل إطلاق سواتل مصنعة محليا بالاعتماد على قوتها وتكنولوجياتها الذاتية.
    Le lanceur H-IIB a été mis au point pour lancer le véhicule de transfert H-II (HTV) vers la Station spatiale internationale (ISS) et répondre aux besoins de divers clients en matière de lanceur lourd. UN على نحو خاضع للسيطرة استُحدثت مركبة الإطلاق H-IIB من أجل إطلاق مركبة النقل H-II (HTV) إلى محطة الفضاء الدولية، وتلبية مختلف احتياجات الزبائن إلى عملية إطلاق ثقيلة.
    Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et les paramètres y relatifs. UN ولاحظت اللجنة أيضاً بذل جهود للتعاون بين وكالات الفضاء في عدَّة بلدان من أجل إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به.
    Le Comité consultatif a demandé des précisions concernant la date et les ressources prévues pour le lancement de la Décennie internationale : UN ٩ - طلبت اللجنة الاستشارية إيضاحات فيما يتعلق بكل من الموعد والموارد اللازمة من أجل إطلاق العقد الدولي رسميا.
    Comporte des normes d'émission pour les rejets de gaz, de liquides et de solides contaminés par des PCB, des PCDD et des PCDF. UN تحتوي على معايير انبعاث من أجل إطلاق الغازات والسوائل والجوامد الملوثة بمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور وثنائي البنزو-ب-ديوكسين متعدد الكلور وثنائي البنزو فيوران متعدد الكلور.
    60. L'ONU et les autres organisations internationales ont elles aussi un rôle important à jouer en appelant l'attention de la communauté mondiale sur la conscription des enfants, en soulevant la question auprès des autorités et en appuyant les efforts déployés par les associations locales pour obtenir la démobilisation des enfants. UN ٦٠ - ولﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أدوار هامة تضطلع بها كذلك في اﻹبلاغ عن تجنيد اﻷطفال وإثارة هذا الموضوع مع القائمين على السلطة ودعم الجماعات المحلية في عملها من أجل إطلاق سراح اﻷطفال.
    Un projet de plan quinquennal concernant l'appareil pénitentiaire au Darfour a été mis au point et attend d'être validé et adopté par le Comité national pour l'amélioration des prisons; il sera soumis au Ministère de l'intérieur en vue du lancement et de l'application de la stratégie. UN وُضع مشروع الخطة الاستراتيجية الخمسية المتعلقة بنظام السجون في دارفور، ولا يزال المشروع قيد تصديق اللجنة الوطنية لتطوير السجون عليه واعتمادها له؛ وستحال الخطة إلى وزارة الداخلية من أجل إطلاق الاستراتيجية وتنفيذها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus