"أجل اتخاذ تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • à prendre les mesures voulues
        
    • à prendre des mesures
        
    • pour prendre des mesures
        
    • applique à prendre
        
    • destinés aux mesures
        
    • être consacrées à des mesures
        
    • prendre des mesures pour
        
    Au paragraphe 5, elle a prié le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation. UN وفي الفقرة 5 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا جهودهما من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Au paragraphe 5, elle a prié le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio et télévision ainsi qu'Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation. UN وطلبت الجمعية، في الفقرة 5، إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا جهودهما من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون فضلا عن شبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Au Kenya, le HCR a mobilisé le public à prendre des mesures pour résoudre la situation des Nubiens et autres groupes apatrides. UN وقامت مفوضية اللاجئين في كينيا بجهود في مجال الدعوة من أجل اتخاذ تدابير لحل وضع النوبيين وغيرهم من الطوائف عديمة الجنسية.
    En l'absence de toute initiative de l'État partie pour prendre des mesures raisonnables et appropriées visant à protéger l'auteur et sa famille, le Comité conclut que l'État partie a violé le droit à la sécurité de la personne que garantit à l'auteur et à sa famille le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وبما أن الدولة الطرف لم تعتمد أي إجراء من أجل اتخاذ تدابير معقولة ومناسبة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها، فإن اللجنة تستخلص أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة البلاغ وحق أسرتها في السلامة الشخصية، المحمي بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد.
    274. Le Comité constate avec satisfaction que le Gouvernement fédéral s'applique à prendre sur les plans législatif, judiciaire et administratif des dispositions qui assurent que les États de l'Union protègent les droits et libertés fondamentaux, et qu'il se déclare prêt à aller encore plus loin dans ce sens. UN ٢٧٤ - وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية من أجل اتخاذ تدابير على اﻷصعدة التشريعية والقضائية واﻹدارية لضمان أن توفر ولايات الاتحاد حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    De nombreux intervenants ont avancé l'idée que le FMI devrait débloquer des fonds supplémentaires destinés aux mesures de relance contracycliques dans les pays concernés, et les mesures procycliques consistant à réduire les dépenses budgétaires devraient être évitées. UN وأعرب العديد من المشاركين عن وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يوفر المزيد من التمويل التكميلي من أجل اتخاذ تدابير تتضمن حوافز معاكسة للدورات الاقتصادية في تلك البلدان.
    Chaque mesure de désarmement contribue à la confiance et libère des ressources qui peuvent être consacrées à des mesures de sécurité réelles, alors que la possession d'armes nucléaires fait des États eux-mêmes un objectif nucléaire. UN فكل تدبير يتخذ في مجال نزع السلاح يعزز الثقة ويحرر الموارد من أجل اتخاذ تدابير أمنية حقيقية، في حين أن امتلاك الأسلحة النووية يجعل الدول هدفا نوويا.
    5. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN 5 - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا بذل الجهود من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، والقيام بجملة أمور منها:
    5. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN 5 - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا بذل الجهود من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار والقيام بجملة أمور منها:
    5. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN 5 - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا بذل الجهود من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، والقيام بجملة أمور منها:
    5. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN 5 - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا جهودهما من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار والقيام بجملة أمور منها:
    5. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN 5 - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا بذل الجهود من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار والقيام بجملة أمور منها:
    5. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN 5 - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا جهودهما من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار والقيام بجملة أمور منها:
    Ceci me préoccupe, non seulement parce que le non-paiement des quotes-parts limite la capacité d'action de l'Organisation mais aussi parce qu'il sape le fondement même de l'Organisation, à savoir le pacte conclu entre les États Membres, qui se sont engagés à unir leurs forces et à prendre des mesures collectives efficaces pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وإنني ﻷشعر بالقلق إزاء هذا التطور، لا ﻷن عدم سداد الاشتراكات المقررة يحد بذلك من قدرة المنظمة على العمل فحسب، ولكنه يؤدي أيضا الى تآكل جوهر المنظمة بوصفها محورا تتجمع من حوله قدرة الدول اﻷعضاء من أجل اتخاذ تدابير فعالة ومشتركة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    108.138 Accroître les efforts visant à prendre des mesures pour garantir une meilleure protection des travailleurs migrants indonésiens à l'étranger (Liban); UN 108-138- تعزيز الجهود المبذولة من أجل اتخاذ تدابير لضمانة حماية أفضل لعمالها المهاجرين في الخارج (لبنان)؛
    Il s'est dit profondément préoccupé par le refus du Pakistan de reconnaître l'existence d'une discrimination fondée sur la caste, mais a noté avec satisfaction que le rapport du Groupe de travail invitait le Pakistan à prendre des mesures concrètes et efficaces pour protéger les défenseurs des droits de l'homme. UN وأعرب عن بالغ القلق إزاء إنكار باكستان وجود تمييز يقوم على أساس الانتماء الطبقي. ومع ذلك، رحب المركز بالنداء الموجه إلى باكستان في تقرير الفريق العامل من أجل اتخاذ تدابير عملية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En l'absence de toute initiative de l'État partie pour prendre des mesures raisonnables et appropriées visant à protéger l'auteur et sa famille, le Comité conclut que l'État partie a violé le droit à la sécurité de la personne que garantit à l'auteur et à sa famille le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وبما أن الدولة الطرف لم تعتمد أي إجراء من أجل اتخاذ تدابير معقولة ومناسبة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة البلاغ وحق أسرتها في السلامة الشخصية، المحمي بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    e) pour prendre des mesures afin de renforcer la nonprolifération, les États dotés d'armes nucléaires doivent aussi s'abstenir de coopérer avec les États qui ne sont pas parties au TNP et s'engager à ne pas transférer de matières, d'équipements, de renseignements, de connaissances et de techniques nucléaires quels qu'ils soient, à ces États; UN (ﻫ) من أجل اتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار، ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تمتنع أيضاً عن التعاون مع دول ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار وأن تتعهد بعدم نقل أية مواد ومعدات ومعلومات ومعارف وتكنولوجيا إليها؛
    14. Demande de nouveau aux parties de redoubler d'efforts pour prendre des mesures propres à instaurer la confiance et à contribuer à la normalisation de leurs relations, en particulier dans les domaines énumérés au paragraphe 14 de la résolution 1398 (2002) du 15 mars 2002; UN 14 - يطلب مرة أخرى إلى الطرفين بذل المزيد من الجهود من أجل اتخاذ تدابير كفيلة ببناء الثقة والإسهام في تطبيع العلاقات بينهما، بما في ذلك بصورة خاصة العلاقات السياسية بينهما والعلاقات في المجالات الواردة في الفقرة 14 من القرار 1398 (2002) المؤرخ 15 آذار/مارس 2002؛
    274. Le Comité constate avec satisfaction que le Gouvernement fédéral s'applique à prendre sur les plans législatif, judiciaire et administratif des dispositions qui assurent que les États de l'Union protègent les droits et libertés fondamentaux, et qu'il se déclare prêt à aller encore plus loin dans ce sens. UN ٢٧٤ - وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية من أجل اتخاذ تدابير على اﻷصعدة التشريعية والقضائية واﻹدارية لضمان أن توفر ولايات الاتحاد حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    De nombreux intervenants ont avancé l'idée que la communauté internationale devrait débloquer des fonds supplémentaires destinés aux mesures de relance anticycliques dans les pays concernés, notamment par l'intermédiaire du Fonds monétaire international (FMI). UN وأعرب العديد من المشاركين عن وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المزيد من التمويل التكميلي من أجل اتخاذ تدابير تتضمن حوافز معاكسة للدورات الاقتصادية في تلك البلدان، بما في ذلك عن طريق صندوق النقد الدولي.
    Chaque mesure de désarmement contribue à la confiance et libère des ressources qui peuvent être consacrées à des mesures de sécurité réelles, alors que la possession d'armes nucléaires fait des États eux-mêmes un objectif nucléaire. UN فكل تدبير يتخذ في مجال نزع السلاح يعزز الثقة ويحرر الموارد من أجل اتخاذ تدابير أمنية حقيقية، في حين أن امتلاك الأسلحة النووية يجعل الدول هدفا نوويا.
    Il serait extrêmement utile que ce ministère reçoive un appui technique et financier de la communauté internationale afin non seulement de résoudre les problèmes actuels, mais aussi de prendre des mesures pour prévenir que des catastrophes humaines ne se produisent à nouveau. UN وسيكون من المفيد للغاية أن تتلقى الوزارة الدعم الفني والمالي من المجتمع الدولي ليس فقط من أجل حل المشاكل الحالية، وإنما أيضا من أجل اتخاذ تدابير لمنع وقوع مآسي إنسانية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus