Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Dans le deuxième cas de figure, où la SA CELOGEN n'est pas habilitée à déposer une communication devant le Comité, il est inutile d'attendre l'issue de la procédure administrative pour se prononcer sur les violations alléguées par l'auteur, car ce dernier ne dispose plus de recours disponible. | UN | والاحتمال الآخر هو أن شركة سيلوجين لا يحق لها تقديم بلاغ إلى اللجنة، وفي هذه الحالة لا فائدة من انتظار نتائج الدعوى الإدارية من أجل اتخاذ قرار بشأن الانتهاكات التي يدّعيها صاحب البلاغ، لأن هذا الأخير لم تعد لديه أية وسيلة انتصاف متاحة. |
27. Au moment de prendre une décision en matière d'investissement, les investisseurs devront évaluer avec soin les incidences des travaux d'exploration et de mise en valeur effectués dans le cadre du régime pertinent. | UN | ٢٧ - يحتاج المستثمرون، من أجل اتخاذ قرار بالاستثمار، إلى تقييم دقيق ﻵثار القوانين التنظيمية على عمليات التنقيب والتطوير التي يقومون بها. |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour mettre en œuvre sa recommandation de manière satisfaisante, mais il attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | ومع ملاحظة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف حالياً لتنفيذ توصية اللجنة بشكل مرض، ستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Le Comité salue les efforts que déploie l'État partie en vue de verser une indemnité à l'auteur, mais il attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | ومع الترحيب بجهود الدولة الطرف بغية منح التعويض لصاحب البلاغ، ستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
pour prendre une décision éclairée conforme à la pratique établie, la représentante du Chili souhaiterait obtenir des renseignements du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, dont l'action est vigoureusement soutenue par son pays, et bénéficier d'un délai supplémentaire aux fins de consultations. | UN | ومن أجل اتخاذ قرار مستنير يتفق مع الممارسات المتبعة، تود ممثلة شيلي الحصول على معلومات من المفوض السامي لحقوق الإنسان الذي يؤيده بلده تأييدا شديدا، كما تود إتاحة مهلة إضافية لغرض القيام بمشاورات. |
M. Storaci (Italie) voudrait pouvoir consulter son gouvernement pour prendre une décision éclairée sur des questions qu'il considère importantes. | UN | 65 - السيد ستوراتشي (إيطاليا): قال إنه يود أن يستشير حكومته من أجل اتخاذ قرار مستنير بشأن المسائل التي يعتبرها مهمة. |
Mme Martins (Portugal) dit qu'à l'issue de consultations, les États membres de l'Union européenne demandent un délai pour prendre une décision en l'espèce. | UN | 29 - السيدة ماتينز (البرتغال): قالت إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بعد إجراء المشاورات، طلبت مهلة من أجل اتخاذ قرار بشأن المسألة. |
Selon une étude faite par CommerceNet/Nielsen en mars, alors que 53 % des utilisateurs d'Internet aux Etats—Unis et au Canada consultent le réseau pour prendre une décision en matière d'achat, seulement 15 % s'en servent pour conclure effectivement l'affaire. | UN | وقد تبين في دراسة استقصائية مشتركة بين CommerceNet/Nielsen أجريت في آذار/مارس أن ٣٥ في المائة من مستخدمي شبكة اﻹنترنت في الولايات المتحدة وكندا استخدموا هذه الشبكة من أجل اتخاذ قرار بشأن عملية شراء منتواة لكن ٥١ في المائة فقط أبرموا الصفقة النهائية على الشبكة. |
M. Khalizov (Fédération de Russie) dit que plusieurs aspects du plan stratégique patrimonial méritent d'être clarifiés et fait confiance au Secrétariat pour communiquer aux États Membres les informations dont ils ont besoin pour prendre une décision finale sur cette question. | UN | ٢٢ - السيد خاليزوف (الاتحاد الروسي): قال إن هناك عدة جوانب في الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث تحتاج إلى مزيد من التوضيح، وأعرب عن ثقته بأن تزود الأمانة العامة الدول الأعضاء بالمعلومات التي تطلبها من أجل اتخاذ قرار نهائي في هذه المسألة. |
Dans certains cas, ces tribunaux ont examiné le but de l'expulsion et l'intention des États pour se prononcer. | UN | وفي بعض الحالات، أخذت المحاكم الوطنية في الاعتبار الغرض من الطرد ونية الدول المعنية من أجل اتخاذ قرار بهذا الشأن(). |