Il est à noter toutefois qu'une opération pilote vient d'être lancée pour tester une application qui permettrait de le faire. | UN | ولكن هناك خطة تجريبية شرع فيها من أجل اختبار نظام يمكن بموجبه إجراء تسويات شهرية. |
Un projet pilote portant sur certains pays africains pourrait être envisagé pour tester les approches proposées. | UN | ويمكن التفكير أيضا في مشروع رائد محوره بعض البلدان اﻷفريقية من أجل اختبار النهوج المقترحة. |
Celui-ci a été lancé à la suite de la première session de la Conférence pour tester des méthodes d'examen de l'application, mettre à la disposition de la Conférence les enseignements tirés de l'expérience et lui permettre ainsi de discuter de termes de référence pour un mécanisme d'examen. | UN | وكان هذا البرنامج قد استُهِل بعد دورة المؤتمر الأولى من أجل اختبار أساليب لاستعراض التنفيذ وتزويد المؤتمر بالدروس المستفادة، وبالتالي تمكينه من النظر في إطار مرجعي لآلية الاستعراض. |
En outre, une liste de référence comprenant 26 tâches opérationnelles à observer serait mise à l'essai pendant six mois en vue de tester le processus. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتم تجريب القائمة المرجعية لعملية التقييم من المستوى 3 والتي تضم 26 مهمة تشغيلية وذلك لمدة ستة أشهر من أجل اختبار العملية. |
Conformément au Statut du CCI, le présent rapport a été définitivement mis au point après consultation entre les inspecteurs, de façon que les conclusions et recommandations formulées soient soumises au jugement collectif du Corps commun. | UN | 5 - ووفقاً لنظام الوحدة الأساسي وُضع هذا التقرير في صيغته النهائية بعد التشاور فيما بين المفتشين من أجل اختبار مدى صحة استنتاجاته وتوصياته استناداً إلى الرؤية الجماعية لأعضاء الوحدة. |
Afin de mettre à l'essai des types novateurs de suivi des programmes, Capacités 21, en association avec l'Institut international pour l'environnement et le développement, a lancé une initiative tendant à tirer les leçons des programmes en Gambie et aux Philippines. | UN | ومن أجل اختبار وتجريب أنواع نمطية حقيقية لرصد البرنامج بدأ برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ بالاشتراك مع المعهد الدولي للبيئة والتنمية في تنفيذ مبادرة التعلم البرنامجي في غامبيا والفلبين. |
Ces fragments ont été expédiés pour des essais d'ADN. | UN | وأرسلت هذه العينات من أجل اختبار الحمض الخلوي الصبغي (الدنا). |
Je vais faire faire un test de grossesse, puis on avisera. | Open Subtitles | حسنا، اه ... أنا ستعمل من أجل اختبار الحمل، ، وسوف نأخذ من هناك. |
Le programme Planck vise à examiner le rayonnement de fond millimétrique cosmique, à un degré d'exactitude jamais réalisé auparavant, pour tester les théories de l'univers premier et de l'origine des structures cosmiques. | UN | وسوف يدرس برنامج بلانك إشعاعات الميكروويف الخلفية الكونية، بدرجة من الدقة لم يتسنَّ بلوغها من قبل، من أجل اختبار النظريات المتعلقة ببدايات الكون وبمنشأ البنى الكونية. |
L'Institut de recherche scientifique et technique des forces armées conserve aussi des mines pour tester des charges de destruction de munitions non explosées et de mines. | UN | ويحتفظ أيضاً معهد القوات المسلحة للبحوث العلمية والتقنية بألغام من أجل اختبار مواد لتدمير الذخائر غير المنفجرة/الألغام. |
L'Institut de recherche scientifique et technique des forces armées conserve aussi des mines pour tester des charges de destruction de munitions non explosées et de mines. | UN | ويحتفظ أيضاً معهد القوات المسلحة للبحوث العلمية والتقنية بألغام من أجل اختبار مواد لتدمير الذخائر غير المنفجرة/الألغام. |
L'assistance technique prévue au titre des activités du groupe d'examen pilote pour tester les méthodes d'examen de l'application n'a pas été fournie puisque le processus d'examen était encore relativement peu avancé. | UN | ولم تقدَّم المساعدة التقنية المراد لها أن تكون جزءا من أنشطة فريق الاستعراض التجريـبي من أجل اختبار طرائق استعراض التنفيذ، لأن عملية الاستعراض كانت في مرحلة مبكرة نسبيا. |
L'Institut de recherche scientifique et technique des forces armées conserve aussi des mines pour tester des charges de destruction des munitions non explosées et des mines. | UN | ويحتفظ أيضاً معهدُ البحوث العلمية والتقنية التابع للقوات المسلحة بألغام من أجل اختبار حشوات لتدمير الذخائر غير المنفجرة/الألغام. |
L'Institut de recherche scientifique et technique des forces armées conserve aussi des mines pour tester des charges de destruction des munitions non explosées et des mines. | UN | ويحتفظ أيضاً معهدُ البحوث العلمية والتقنية التابع للقوات المسلحة بألغام من أجل اختبار حشوات لتدمير الذخائر غير المنفجرة/الألغام. |
Après la mise au point du manuel, trois ateliers régionaux ont été organisés pour tester son utilité, obtenir des avis à ce sujet et pour que les membres du Comité, passés et présents, les points focaux et les principales parties prenantes puissent partager leurs expériences face à face. | UN | 7 - وعقب إنهاء وضع الكتيب، تم تنظيم ثلاثة حلقات عمل إقليمية من أجل اختبار الكتيب ومعرفة مدى فائدته ولجمع معلومات مرتدة عنه ولتهيئة الظروف الملائمة لأعضاء اللجنة السابقين والحاليين وجهات الاتصال وأصحاب المصلحة الرئيسيين للتعامل المباشر وتقاسم الخبرات فيما بينهم. |
Par exemple, le programme régional FEM/PNUD/OMI pour la prévention et la gestion de la pollution marine dans les mers de l’Asie de l’Est a choisi la ville de Xiamen, l’une des cinq zones économiques spéciales créées en Chine, pour tester sur un site expérimental un modèle pratique d’application d’un système de gestion intégrée des zones côtières afin de réduire la pollution marine et d’accélérer le développement économique. | UN | ومن أمثلة هذا، أن البرنامج اﻹقليمي المعني بمنع التلوث وإدارته في بحار شرق آسيا التابع لمرفق البيئة العالمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمة البحرية الدولية قد اختار منطقة شيامن، وهي إحدى المناطق الاقتصادية الخاصة الخمس في الصين، كموقع إيضاحي، من أجل اختبار نموذج عملي لتطبيق نظام لﻹدارة الساحلية المتكاملة من أجل التخفيف من حدة التلوث البحري وتحقيق التنمية الاقتصادية السريعة. |
Au Kenya, un partenariat entre ONU-Habitat, des organismes publics et les autorités locales a permis de prendre des dispositions pratiques en vue de tester des méthodes d'assainissement des taudis élaborées en étroite concertation avec la Banque mondiale, l'Alliance des villes et le Groupe du développement des infrastructures privées et des institutions financières nationales. | UN | وفي كينيا، أدت الشراكة بين موئل الأمم المتحدة وحكومة كينيا وبلدياتها إلى إقامة ترتيبات للعمل من أجل اختبار منهجيات للنهوض بالأحياء الفقيرة تم وضعها بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي، وتحالف المدن، وفريق القطاع الخاص لتنمية الهياكل الأساسية، والمؤسسات المالية المحلية. |
c) Activités opérationnelles axées sur la fourniture d'une assistance technique et le renforcement des capacités en vue de tester des méthodes et des concepts susceptibles d'être transposés à plus grande échelle, et de faire des commentaires en retour aux décideurs à tous les niveaux (sous-programme 3 : coopération régionale et technique); | UN | (ج) القيام بأنشطة تنفيذية تركز على المساعدة التقنية وبناء القدرات من أجل اختبار الأساليب والمفاهيم التي سيجري تطويرها ونقلها، وإفادة مقرري السياسات على جميع الصُعُد بالانطباعات (البرنامج الفرعي 3: التعاون الإقليمي والتعاون التقني)؛ |
c) Activités opérationnelles axées sur la fourniture d'une assistance technique et le renforcement des capacités en vue de tester des méthodes et des concepts susceptibles d'être transposés à plus grande échelle et de faire des commentaires en retour aux décideurs à tous les niveaux (sous-programme 3 : Coopération régionale et technique); | UN | (ج) القيام بأنشطة تنفيذية تركز على المساعدة التقنية وبناء القدرات من أجل اختبار الأساليب والمفاهيم التي سيجري تطويرها ونقلها، وإفادة مقرري السياسات على جميع الصُعُد بالانطباعات (البرنامج الفرعي 3: التعاون الإقليمي والتعاون التقني)؛ |
Conformément au Statut du CCI, le présent rapport a été définitivement mis au point après consultation entre les inspecteurs, de façon que les conclusions et recommandations formulées soient soumises au jugement collectif du Corps commun. | UN | 5- ووفقاً لنظام الوحدة الأساسي وُضع هذا التقرير في صيغته النهائية بعد التشاور فيما بين المفتشين من أجل اختبار مدى صحة استنتاجاته وتوصياته استناداً إلى الرؤية الجماعية لأعضاء الوحدة. |
Conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 11 du Statut du Corps commun d'inspection, l'inspecteur a établi le présent rapport à l'issue de consultations entre les inspecteurs, tenues avant et après avoir reçu les observations des organisations participantes, de façon que les conclusions et les recommandations formulées soient soumises au jugement collectif du Corps commun. | UN | 12- ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وُضع هذا التقرير في صورته النهائية بعد التشاور فيما بين مفتشي الوحدة، سواء قبل الحصول على تعليقات من المنظمات المشاركة أو بعد الحصول عليها، وذلك من أجل اختبار استنتاجاته وتوصياته على محك حكمة الوحدة الجماعية. |
Le Rapporteur spécial se propose donc d'utiliser tel quel le projet de série d'indicateurs de base sur la survie de l'enfant élaborée par le groupe consultatif susmentionné pour mettre à l'essai la méthode décrite dans son rapport intérimaire. | UN | 64 - وهكذا، يعتمد المقرر الخاص على المشروع الحالي لمجموعة المؤشرات الأساسية لبقاء الطفل الذي أعدته العملية المشتركة بين الوكالات المشار إليها أعلاه، من أجل اختبار المنهجية المفصلة في تقريره المرحلي. |
Afin de mettre à l'essai et valider ces critères sur le plan pratique, le BSCI a mis en train en 2003 deux projets pilotes d'auto-évaluation, en comptant s'appuyer sur les enseignements qui en seraient tirés pour encourager l'auto-évaluation en 2004-2005. | UN | 26 - ومن أجل اختبار هذه المعايير والتأكد من صحتها بالممارسة العملية اضطلع المكتب بمشروعين رائدين للتقييم الذاتي في سنة 2003 بهدف استخدام الدروس المستفادة منهما في تعزيز التقييم الذاتي للفترة 2004-2005. |
4. On se rappellera qu'en février 1991, le Gouvernement territorial avait conclu avec la marine des Etats-Unis un accord autorisant cette dernière à utiliser temporairement les installations du territoire à Saint-John pour des essais de matériel ne présentant pas de risques. | UN | ٤ - وتجدر اﻹشارة إلى أنه في شباط/فبراير ١٩٩١، دخلت حكومة اﻹقليم في اتفاق مع بحرية الولايات المتحدة تقوم بمقتضاه اﻷخيرة باستخدام المرافق القائمة في سانت جون من أجل اختبار معدات غير خطرة )انظر A/AC.109/1066، الفقرة ٣(. |
On est prêt pour le test. | Open Subtitles | استعدوا من أجل اختبار الصوت. |