Il pourra être nécessaire d'adopter une législation régissant expressément les tests génétiques pour compléter les textes existants. | UN | وقد تكون ثمة حاجة إلى سنّ تشريعات لمعالجة قضايا الخصوصية المتعلقة بالاختبار الوراثي من أجل استكمال التشريعات القائمة. |
1. Autres moyens possibles de mesurer les progrès pour compléter le Produit intérieur brut | UN | 1 - قياسات بديلة للتقدم من أجل استكمال إجمالي الناتج المحلي |
Il faut encourager vivement la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire pour compléter la coopération Nord-Sud. | UN | وتمس الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بنشاط من أجل استكمال التعاون بين الشمال والجنوب. |
La prochaine session devra être abordée dans le souci de faire tout ce qui est possible pour achever le cycle en cours sur une note positive. | UN | وينبغي ألا نألو جهداً في الدورة القادمة من أجل استكمال الجولة الحالية بشكل إيجابي. |
L'Équipe spéciale de surveillance et d'information du Gouvernement coopère avec l'équipe de pays des Nations Unies pour mettre à jour son plan d'action et l'aligner sur les normes internationales. | UN | وتتعاون فرقة العمل الحكومية المعنية بالرصد والإبلاغ مع فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل استكمال خطة عملها القائمة لتتماشى مع المعايير الدولية. |
Néanmoins, les contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour la mise à jour du Répertoire demeurent un important moyen d'assurer des progrès soutenus alors que les moyens financiers sont insuffisants. | UN | بيد أن التبرعات للصندوق الاستئماني من أجل استكمال المرجع ستظل عنصرا هاما فيما يتعلق بإطراد التقدم في ظل وضع مُكبّل بالقيود المالية. |
Confortés par ces avancées majeures, nous devrons encore poursuivre nos efforts pour parachever les réformes entamées. | UN | ومع أننا نعرب عن سرورنا بهذا التقدم الكبير، فإننا يجب أن نواصل جهودنا من أجل استكمال هذه الإصلاحات. |
b. Tenir et mettre à jour le Manuel des coûts standard et participer à la mise à jour d'autres directives et manuels administratifs; | UN | ب - مواصلة واستيفاء دليل التكلفة الموحدة وتقديم المدخلات من أجل استكمال المبادئ التوجيهية واﻷدلة اﻹدارية اﻷخرى؛ |
pour compléter le cadre juridique aux fins du remboursement de la dette extérieure de la Bosnie-Herzégovine, il faut maintenant que la Republika Srpska adopte une loi analogue à celle de la Fédération. | UN | ومن أجل استكمال اﻹطار القانوني لسداد التزامات البوسنة والهرسك من الديون الخارجية أصبح يتعين على جمهورية صربسكا إصدار قانون مماثل لما أصدره الاتحاد. |
pour compléter la Stratégie nationale de développement, le Gouvernement swazi a lancé en juin 1995 un programme d'ajustement interne appelé Programme d'administration du secteur public. | UN | وقد بدأت حكومة سوازيلند، من أجل استكمال استراتيجية التنمية الوطنية، برنامجا للتكيف داخلي البواعث، وهو يسمى برنامج إدارة القطاع العام في حزيران/يونيه ٩٩٥١. |
Cependant, le respect des droits de l'homme doit être entretenu aux niveaux national et international pour compléter les mesures formelles et réglementaires visant à assurer leur promotion. | UN | غير أنه يجب ترسيخ احترام حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي من أجل استكمال التدابير الرسمية والقانونية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
pour compléter ces mesures, elle a recommandé d'intensifier les efforts d'harmonisation de la méthode de collecte des données utilisée par les organismes impliqués dans la lutte contre la violence domestique. | UN | ومن أجل استكمال الإجراءات، أوصت بضرورة مواصلة تكثيف الجهود للمواءمة بين طرق جمع البيانات التي تتبعها الوكالات المعنية بمكافحة العنف المنزلي. |
En outre, pour compléter les mesures gouvernementales visant à attirer des flux commerciaux et des investissements privés, des efforts substantiels doivent être faits afin d'obtenir des ressources de la communauté des donateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل استكمال التدابير السياساتية المتخذة لجذب التدفقات التجارية والاستثمارات الخاصة، يتعين بذل جهود حثيثة بغية حشد الموارد من الأوساط المانحة. |
Compte tenu des lacunes affectant les garanties actuelles, je passe maintenant au troisième point de ma déclaration, relatif à l'appel lancé par mon pays pour que des mesures soient prises pour compléter ces garanties. | UN | وأمام هذه النقائص التي تشوب الضمانات الحالية أنتقل الآن إلى النقطة الثالثة الخاصة بمطلب بلادي من أجل استكمال الضمانات الحالية. |
Vous faites partie de ça, Peter, et il faudra que vous connaissiez ces grottes aussi bien que nous pour achever votre mission. | Open Subtitles | أنت جزء هذا، بيتر، وسوف تحتاج إلى معرفة هذه الكهوف وكذلك نقوم به من أجل استكمال مهمتكم. |
L'État partie est encouragé à continuer de coopérer avec l'IPEC pour achever la mise au point, d'ici la fin de 2000, d'une enquête sur le travail des enfants visant à évaluer la situation des enfants à cet égard. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال من أجل استكمال دراسة استقصائية بشأن عمل الأطفال بحلول عام 2000 وذلك لتقييم حالة الأطفال في هذا الميدان. |
Leur équipement et leur matériel seront utilisés par la fondation de l'URNG chargée de réintégrer les anciens combattants pour achever la construction des abris ou distribués aux communautés qui ont accepté l'établissement de points de rassemblement sur leurs terres. | UN | أما المعدات والمواد فستستخدمها مؤسسة الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا في إعادة إدماج المقاتلين السابقين من أجل استكمال الملاجئ أو ستوزع على المجتمعات المحلية التي سمحت بإقامة نقاط التجميع في أراضيها. |
Il est totalement insensé que plusieurs pays de notre continent, ne courant aucun risque véritable pour leur sécurité, continuent à équiper leurs troupes en se dotant de chars, d'avions de combat et d'armes, sous le prétexte de menaces externes, ou simplement pour mettre à jour leurs arsenaux, tandis que des millions de leurs ressortissants ne peuvent même pas satisfaire leurs besoins les plus fondamentaux. | UN | ومن غير المعقول أن تواصل عدة بلدان في قارتنا، لا تواجه أي تهديد حقيقي لأمنها، تجهيز قواتها وشراء الدبابات والطائرات المقاتلة والأسلحة ردا على ما تصفه بأنه تهديد خارجي أو ببساطة من أجل استكمال ترساناتها، في حين لا يستطيع الملايين من سكانها الوفاء حتى بأهم احتياجاتهم الأساسية. |
14. Encourage le versement de contributions au fonds d'affectation spéciale pour la mise à jour du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité; | UN | 14 - تشجع على تقديم مساهمات للصندوق الاستئماني من أجل استكمال مرجع ممارسات مجلس الأمن؛ |
L'assistance financière et technique ciblée des partenaires de développement doit compléter les efforts faits par les pays en développement sans littoral pour créer et entretenir des systèmes de transport en transit efficaces, s'intégrer dans l'économie mondiale, transformer la structure de leur économie et améliorer leurs capacités de production. | UN | 67 - وهنالك حاجة لدعم الشركاء في التنمية من أجل استكمال الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية لإنشاء وتعهّدِ نظم نقل عابر فعاّلة، وللاندماج في الاقتصاد العالمي، ولإحداث تحول هيكلي في اقتصاداتها، ولتعزيز قدراتها الإنتاجية. |
Ces réunions sont indispensables pour que le Tribunal puisse achever le travail d'organisation et mener à bien ses tâches administratives. | UN | وهناك حاجة إلى برنامج الاجتماعات هذا من أجل استكمال المحكمة ﻷعمالها التنظيمية والاضطلاع بأعمالها اﻹدارية. |
Le Comité a à cette occasion passé en revue 488 noms de personnes, groupes et entités soumis au régime de sanctions contre Al-Qaida et les Taliban afin de mettre à jour la Liste ou d'en radier les noms lorsqu'il a décidé que leur inscription n'était plus justifiée. | UN | وتم في الاستعراض فحص 488 اسما من أسماء الأفراد والجماعات والكيانات الخاضعة لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان من أجل استكمال البيانات المقيدة بشأنهم أو إزالتها من القائمة في الحالات التي تقرر فيها اللجنة أن بقاءهم في القائمة لم يعد مناسبا. |
Il faudrait donc disposer de huit postes supplémentaires pour que les effectifs de l'équipe chargée de la protection rapprochée du Coordonnateur spécial et de son adjoint soient au complet (3 agents du Service mobile et 5 agents locaux). | UN | 39 - وفي هذا الصدد، ومن أجل استكمال تغطية الأمن الشخصي للمنسق الخاص ونائبه، يلزم استحداث ثماني وظائف إضافية لإتمام ملاك موظفي مفرزة الحماية المباشرة (3 من موظفي الخدمة الميدانية و 5 موظفين من الرتبة المحلية). |
Le Secrétariat a été en contact constant avec le Secrétariat permanent du système économique latino-américain (SELA) pour actualiser les activités de formation des négociateurs du commerce international au niveau des Caraïbes. | UN | ظلت أمانة الرابطة تجري اتصالات منتظمة مع الأمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية من أجل استكمال النشاطات المضطلع بها لتدريب المشاركين في المفاوضات التجارية الدولية على مستوى منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |