La Division avait organisé deux réunions de groupes d'experts pour préparer le débat et aider la Commission. | UN | وقالت إن شعبة النهوض بالمرأة عقدت اجتماعي فريق خبراء من أجل الإعداد للمناقشات وتقديم المساعدة إلى لجنة وضع المرأة. |
La Division avait organisé deux réunions de groupes d'experts pour préparer le débat et aider la Commission. | UN | وقالت إن شعبة النهوض بالمرأة عقدت اجتماعي فريق خبراء من أجل الإعداد للمناقشات وتقديم المساعدة إلى لجنة وضع المرأة. |
Il souhaite que des mesures assorties d'un calendrier raisonnable soient adoptées, afin que le Groupe dispose des moyens et des compétences nécessaires pour préparer la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille en 2004. | UN | ومن المأمول فيه أن تتخذ بعض التدابير مع مصاحبتها بجدول زمني معقول، وذلك بهدف تزويد الفريق بالوسائل والصلاحيات اللازمة من أجل الإعداد للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004. |
Membre fondateur et coordonnatrice du Comité de coordination nationale pour la préparation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme (Vienne, 1993) | UN | :: عضو مؤسس ومنسقة للجنة التنسيق الوطني من أجل الإعداد للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي انعقد في فيينا في عام 1993 |
Le PNUD a aidé certains pays à préparer leur communication. | UN | وقدّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى بلدان مختارة من أجل الإعداد لهذه الإسهامات الوطنية. |
Il faudra procéder à un certain nombre d'opérations supplémentaires pour préparer des élections crédibles. | UN | ويلزم القيام بعدد من العمليات الإضافية من أجل الإعداد لانتخابات تتسم بالمصداقية. |
Le Gouvernement japonais redouble d'efforts pour préparer son adhésion au Statut. | UN | وتضاعف حكومة اليابان جهودها المبذولة من أجل الإعداد للانضمام إلى النظام الأساسي. |
Le Gouvernement israélien utilise le sang des enfants palestiniens pour préparer sa campagne électorale. | UN | وقال إن الحكومة الإسرائيلية تستخدم دماء أطفال فلسطين من أجل الإعداد لحملتها الانتخابية. |
La Chine est en train de procéder à une prudente réforme de son système judiciaire et de son appareil administratif pour préparer activement la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | تعكف الصين حالياً على إجراء إصلاحاتها القضائية والإدارية بصورة متأنية من أجل الإعداد بشكل فاعل للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il salue en outre les efforts déployés par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour préparer le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وهي تحيي، علاوة على ذلك، تلك الجهود المبذولة من قِبَل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل الإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
L'Organisation des Nations Unies, les organismes issus des accords de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et d'autres organisations internationales se sont mobilisés pour préparer la Conférence et progresser. | UN | وحشدت الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية جهودها من أجل الإعداد للمؤتمر، كما ضمت قواها لإحراز التقدم فيه. |
À sa trentième session, la Commission de la population et du développement avait autorisé le Bureau à tenir des réunions intersessions tous les ans pour préparer les sessions. | UN | 1 - فوضت لجنة السكان والتنمية في دورتها الثلاثين المكتب في عقد اجتماعات سنوية فيما بين الدورات من أجل الإعداد لدوراتها. |
Le Gouvernement de la République de Corée met tout en œuvre pour préparer la création de ce centre qui servira de forum permettant aux États de mettre en commun leurs expériences en matière de bonne gouvernance, sur la réinvention de l'État et sur la lutte contre la corruption. | UN | وتبذل حكومة جمهورية كوريا كل ما في وسعها من أجل الإعداد لإنشاء المركز، الذي سيوفر منتدى تستطيع الدول فيه أن تتشاطر تجاربها في مجال الإدارة السليمة، وإعادة تحديد دور الحكومات ومكافحة الفساد. |
Coordonnatrice de la Conférence régionale des ONG féminines africaines pour la préparation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne, organisée par l'UAF (1993) | UN | :: منسقة المؤتمر الإقليمي للمنظمات النسائية الأفريقية غير الحكومية من أجل الإعداد لمؤتمر فيينا حول حقوق الإنسان، الذي نظمه اتحاد العمل النسائي في عام 1993 |
La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a remercié chacun de son appui et de sa coopération pour la préparation et la conduite de sa mission | UN | المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة شكر الجميع على دعمهم وتعاونهم من أجل الإعداد للبعثة والقيام بها. |
Le Bureau du Procureur à la Division de La Haye travaille avec le Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour la préparation des dossiers que ce dernier doit lui transmettre. V. Activités du greffe | UN | 47 - ويعمل مكتب المدعي العام بفرع لاهاي مع مكتب المدعي العام بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل الإعداد لعملية تسلّم فرع لاهاي السجلات التي يحتفظ بها مكتب المدعي العام بالمحكمة. |
Il a également été décidé l'organisation d'une série d'ateliers thématiques, destinés à préparer l'élaboration de la stratégie régionale de lutte contre le terrorisme. | UN | 126 - وتقرر كذلك تنظيم سلسلة من حلقات العمل المواضيعية من أجل الإعداد لوضع الاستراتيجية الإقليمية لمكافحة الإرهاب. |
La Commission a commencé à collaborer avec la MANUA en vue de préparer le lancement du projet d'enregistrement des électeurs. | UN | وقد بدأت اللجنة العمل مع بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان من أجل الإعداد للبدء في مشروع تسجيل الناخبين. |
Les autorités brésiliennes s'attendent à ce que cet amendement fasse faire des progrès considérables dans la lutte contre le blanchiment de capitaux et accélère la récupération des avoirs d'origine illicite ou servant à la préparation d'actes criminels tels que le terrorisme. | UN | وتتوقع السلطات البرازيلية أن هذا التعديل سيضمن إحراز تقدم كبير في مكافحة غسل الأموال ويعجل في استرداد الأصول التي تم الحصول عليها بشكل غير مشروع أو المستخدمة من أجل الإعداد للجرائم، كجريمة الإرهاب. |
Parallèlement, la Caisse dépenserait plus de 700 000 dollars en 2007 pour se préparer à la mise en place du progiciel de gestion intégré. | UN | وسيقوم الصندوق كذلك بإنفاق ما يزيد عن 000 700 دولار في عام 2007 من أجل الإعداد لتشغيل نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
Toutes les activités énumérées ci-dessus s'inscriront dans le cadre des préparatifs et du suivi de la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement. | UN | وسيتم توجيه جميع اﻷنشطة المذكورة من أجل اﻹعداد للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ ومتابعته. |
L'emploi des femmes à des conditions semblables à celles du service militaire est maintenant possible en prévision de leur incorporation à la Brigade danoise internationale. | UN | وتشغيل المرأة بشروط تماثل شروط التجنيد الإجباري أمر أصبح في حيز الإمكان الآن من أجل الإعداد للخدمة في اللواء الدولي الدانمركي. |
L'Union européenne, dans le cadre de son action commune en vue de la préparation de la conférence de 1995 sur le Traité, poursuivra ses efforts pour promouvoir cet objectif. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي مساعيه الرامية الى تعزيز هذه الغاية في سياق العمل المشترك الذي يضطلع به من أجل اﻹعداد لمؤتمر عام ١٩٩٥ المتعلق بهذه المعاهدة. |
L'ONUDC a accepté, comme le Comité le recommandait, de poursuivre ses préparatifs d'établissement du Système intégré de gestion rendu nécessaire par la prochaine mise en œuvre des normes IPSAS et de prendre des mesures pour réduire les risques d'erreur concernant les opérations ainsi que la consolidation et l'extraction des données. 15. Audit interne | UN | 94 - وافق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس بمواصلة جهوده من أجل الإعداد لتنفيذ نظام الإدارة المتكامل الذي يتطلبه التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وبأن يتخذ تدابير للحد من المخاطر المرتبطة بالمعاملات وبدمج البيانات واستخراجها. |