En outre, l'utilisation d'Internet est souvent limitée au propriétaire ou aux cadres de l'entreprise, et peu est fait pour tirer pleinement parti des possibilités qu'offre ce moyen de communication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يكون استخدام شبكة الإنترنت مقتصراً على صاحب المؤسسة أو مدرائها، ولم يتم فعل الكثير من أجل الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها هذه الوسيلة. |
L'UNODC coopère avec la Section de cartographie et la Division des achats à New York pour tirer pleinement parti du contrat-cadre de l'ONU relatif à l'acquisition d'images satellitaires de haute résolution. | UN | ويتعاون المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مع قسم رسم الخرائط وشعبة المشتريات في نيويورك من أجل الاستفادة الكاملة من عقد الأمم المتحدة الإطاري لاقتناء الصور الساتلية العالية الاستبانة. |
Le Viet Nam a pour objectif d'étendre ses services de communication pour tirer pleinement parti du satellite VINASAT, développer l'apprentissage, les consultations médicales et les réunions à distance ainsi que la télévision par satellite; | UN | ستوسع فييت نام نطاق خدمات الاتصالات من أجل الاستفادة الكاملة من الساتل فيناسات، ومن أجل تطوير إمكانيات التعلم والفحص الطبي وعقد الاجتماعات عن بُعد والإرسال التلفزي المباشر إلى البيوت؛ |
Les politiques et mesures à adopter en priorité, avec l'appui des partenaires de développement, devraient viser à diversifier la production et les exportations des pays en développement sans littoral et à renforcer leur productivité et leur compétitivité, afin qu'ils tirent pleinement parti du système commercial multilatéral. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لسياسات وتدابير يدعمها الشركاء في التنمية وتهدف إلى تنويع هيكل الإنتاج والتصدير في البلدان النامية غير الساحلية وتعزيز قدرتها الإنتاجية والتنافسية من أجل الاستفادة الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Les politiques et mesures à adopter en priorité, avec l'appui des partenaires de développement, devraient viser à diversifier la production et les exportations des pays en développement sans littoral et à renforcer leur productivité et leur compétitivité, afin qu'ils tirent pleinement parti du commerce multilatéral. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لسياسات وتدابير يدعمها الشركاء في التنمية وتهدف إلى تنويع هيكل الإنتاج والتصدير في البلدان النامية غير الساحلية وتعزيز قدرتها الإنتاجية والتنافسية من أجل الاستفادة الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
afin de tirer pleinement parti de ce climat politique favorable, il nous faut veiller à ce que le mécanisme de désarmement, notamment la Conférence du désarmement, soit fidèle à son objectif. | UN | ومن أجل الاستفادة الكاملة من المناخ السياسي المواتي الحالي، يجب أن نضمن أن آلية نزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، تصلح لهذا الغرض. |
6. Des efforts sont faits pour tirer pleinement parti des capacités opérationnelles des bureaux extérieurs de l'UNODC. | UN | 6- وتُبذل جهود من أجل الاستفادة الكاملة من القدرات التنفيذية التي يتمتع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الميدان. |
Il expose également la manière dont le Programme d'action mondial aidera les gouvernements à comprendre la contribution des écosystèmes marins et côtiers au développement durable et la nécessité d'investir dans la qualité de l'eau et l'utilisation plus efficace des ressources pour tirer pleinement parti des services fournis par les écosystèmes côtiers. | UN | ويبرز كذلك الكيفية التي يساعد بها برنامج العمل العالمي الحكومات في فهم مساهمة النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية في عملية التنمية المستدامة وفهم الحاجة إلى الاستثمار في نوعية المياه ورفع كفاءة الموارد من أجل الاستفادة الكاملة من الخدمات التي توفرها النظم الإيكولوجية الساحلية. |
i) Postes et télécommunications, diffusion et télévision: le Viet Nam a pour objectif d'étendre les services de communication pour tirer pleinement parti du satellite VINASAT, développer l'apprentissage, les consultations médicales et les réunions à distance ainsi que la télévision par satellite; | UN | ' 1` البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية والبث الإذاعي والتلفزي. تهدف فييت نام إلى توسيع نطاق خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل الاستفادة الكاملة من الساتل فيناسات، وتطوير التعلم والفحص الطبي وعقد الاجتماعات عن بعد والإرسال التلفزي المباشر إلى البيوت؛ |
En ce qui concerne le point b) ci-dessus, un membre du Comité a mentionné l'importance que revêt la mise en place du registre des contribuables pour tirer pleinement parti de l'échange automatique de renseignements. | UN | وأشار أحد أعضاء اللجنة، في سياق القضية (ب) أعلاه، إلى أهمية تنفيذ تسجيل دافعي الضرائب من أجل الاستفادة الكاملة من التبادل التلقائي للمعلومات. |
En ce qui concerne le point b) ci-dessus, un membre du Comité a mentionné l'importance que revêt la mise en place du registre des contribuables pour tirer pleinement parti de l'échange automatique de renseignements. | UN | وأشار أحد أعضاء اللجنة، في سياق القضية (ب) أعلاه، إلى أهمية تنفيذ تسجيل دافعي الضرائب من أجل الاستفادة الكاملة من التبادل التلقائي للمعلومات. |
73. Le Comité de la science et de la technologie devrait intensifier ses efforts visant à établir des liens avec les milieux scientifiques pour tirer pleinement parti des initiatives pertinentes des chercheurs dans des domaines tels que la conservation des sols et de l'eau, et fournir un appui technique aux pays touchés. | UN | 73- وينبغي للجنة العلم والتكنولوجيا أن تضاعف جهودها الرامية إلى إقامة روابط مع الأوساط العلمية من أجل الاستفادة الكاملة من مبادرات العلماء ذات الصلة مثل المبادرات المتخذة في مجالات المحافظة على التربة والمياه، وتقديم الدعم التقني إلى البلدان المتضررة. |
pour tirer pleinement parti des applications des techniques spatiales, les pays en développement doivent acquérir leurs propres capacités et savoir-faire. | UN | ٥٩٣ - ومن أجل الاستفادة الكاملة من تطبيقات التكنولوجيا الفضائية ، يلزم أن تكتسب البلدان النامية القدرات والخبرات الخاصة بها . |
pour tirer pleinement parti de l'accord négocié et éviter les lenteurs qui risquent de rendre son application impossible, il faudra peut-être examiner dans la loi sur l'insolvabilité non seulement comment les mesures prises avant l'ouverture peuvent être reconnues comme indiqué plus haut, mais aussi comment la procédure accélérée peut être menée à bien plus rapidement qu'une procédure de redressement judiciaire ordinaire. | UN | من أجل الاستفادة الكاملة من الاتفاق الذي جرى التفاوض بشأنه وتفادي حالات التأخير التي قد تجعل تنفيذ الاتفاق مستحيلا، قد يحتاج قانون الإعسار، إضافة إلى الاعتراف وفقا لما ذكر أعلاه بالخطوات المنجزة قبل بدء الإجراءات، إلى النظر في كيفية معالجة الإجراءات المعجّلة على نحو أسرع من إجراءات إعادة التنظيم الكاملة الخاضعة لإشراف المحكمة. |
pour tirer pleinement parti du rôle que des organisations régionales pourraient jouer dans la lutte contre le terrorisme, le Département des affaires politiques et l'Organisation islamique pour l'éducation, la science et la culture, en coopération avec le Gouvernement tunisien, ont organisé en novembre 2007 une Conférence internationale sur le terrorisme : dimensions, menaces et contre-mesures. | UN | 83 - ومن أجل الاستفادة الكاملة من الدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات الإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب، نظمت إدارة الشؤون السياسية والمنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة، بالتعاون مع الحكومة التونسية، مؤتمرا دوليا بشأن موضوع " الإرهاب: الأبعاد والمخاطر وآليات المعالجة " في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Les politiques et mesures à adopter en priorité, avec l'appui des partenaires de développement, devraient viser à diversifier la production et les exportations des pays en développement sans littoral et à renforcer leur productivité et leur compétitivité, afin qu'ils tirent pleinement parti du système commercial multilatéral. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لسياسات وتدابير يدعمها الشركاء في التنمية وتهدف إلى تنويع هيكل الإنتاج والتصدير في البلدان النامية غير الساحلية وتعزيز قدرتها الإنتاجية والتنافسية من أجل الاستفادة الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Les politiques et mesures à adopter en priorité, avec l'appui des partenaires de développement, devraient viser à diversifier la production et les exportations des pays en développement sans littoral et à renforcer leur productivité et leur compétitivité, afin qu'ils tirent pleinement parti du système commercial multilatéral. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لسياسات وتدابير يدعمها الشركاء في التنمية وتهدف إلى تنويع هيكل الإنتاج والتصدير في البلدان النامية غير الساحلية وتعزيز قدرتها الإنتاجية والتنافسية من أجل الاستفادة الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
On a dit que les pays en développement, notamment les petits États insulaires en développement, devaient renforcer leurs capacités afin de tirer pleinement parti du régime juridique des mers et des océans. | UN | ولوحظ أن الدول النامية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، في حاجة إلى تعزيز قدراتها من أجل الاستفادة الكاملة من النظام القانوني للبحار والمحيطات. |