:: Achèvement de la phase d'évaluation concernant les achats et les fonctions logistiques d'appui pour les missions desservies par le Centre | UN | :: الانتهاء من مرحلة التقييم الخاصة بالمشتريات والمهام اللوجستية لمكتب الدعم، من أجل البعثات المستفيدة |
Achèvement de la phase d'évaluation concernant les achats et les fonctions logistiques d'appui pour les missions clientes | UN | الانتهاء من مرحلة التقييم الخاصة بالمشتريات والمهام اللوجستية لمكتب الدعم، من أجل البعثات المستفيدة |
Achèvement de la phase d'évaluation concernant les achats et les fonctions logistiques d'appui pour les missions desservies par le Centre | UN | الانتهاء من مرحلة التقييم الخاصة بالمشتريات والمهام اللوجستية لمكتب الدعم من أجل البعثات المستفيدة |
b. Recrutement d’environ 250 fonctionnaires par an pour des missions humanitaires; | UN | ب - توظيف نحو ٠٥٢ موظفا سنويا من أجل البعثات اﻹنسانية؛ |
b. Recrutement d’environ 250 fonctionnaires par an pour des missions humanitaires; | UN | ب - توظيف نحو ٢٥٠ موظفا سنويا من أجل البعثات اﻹنسانية؛ |
Le Département de l'appui aux missions et le Département des opérations de maintien de la paix élaboreront des directives en la matière à l'intention des missions. D. Moyens de communication | UN | وستقوم إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام بوضع إرشادات مناسبة من أجل البعثات في هذا الصدد. |
Achèvement de la phase d'évaluation concernant les achats et les fonctions de soutien logistique pour les missions desservies par le Centre | UN | الانتهاء من مرحلة التقييم المتعلقة بالمشتريات والمهام اللوجستية لمكتب الدعم من أجل البعثات المستفيدة |
La proposition selon laquelle des crédits devraient être ouverts au titre du budget ordinaire pour les missions spéciales est intéressante, car elle permet d'assurer que d'autres programmes prescrits ne seront pas affectés. | UN | ورأى أن ثمة ما يستأهل الدعم في الاقتراح الخاص بضرورة توفير اعتماد في الميزانية العادية من أجل البعثات الخاصة لضمان عدم تأثر البرامج المطلوبة اﻷخرى تأثرا سلبيا. |
45. L'idée de créer un fonds d'urgence pour les missions qui sont dans l'embarras a figuré en bonne place dans les travaux du Groupe de travail et du Comité. | UN | ٤٥ - لقد برزت فكرة إنشاء صندوق للطوارئ من أجل البعثات التي تمر بضائقة خلال مداولات الفريق العامل واللجنة. |
Bien que le Département des opérations de maintien de la paix ait mis au point des spécifications génériques pour certains articles, le catalogue du SIG contenait peu d'articles faisant l'objet d'achats fréquents pour les missions, tels que pièces de rechange, matériel du génie et conteneurs préfabriqués. | UN | وبالرغم من أن إدارة عمليات حفظ السلام قد وضعت توصيفات عامة لبعض السلع اﻷساسية، فإن قائمة نظام المعلومات الإدارية المتكامل لم تشتمل على سلع عديدة يجري شراؤها بصورة متكررة من أجل البعثات الميدانية، مثل قطع الغيار والمعدات الهندسية، والحاويات السابقة التجهيز. |
Le nouveau dispositif de sélection et de recrutement de policiers sera chargé d'assurer la sélection, le recrutement, le déploiement et la relève efficaces de policiers qualifiés pour les missions sur le terrain, ainsi que d'élargir la base des pays fournisseurs d'effectifs de police. | UN | ستكفل القدرة الجديدة المتعلقة باختيار أفراد الشرطة واستقدامهم اختيار أفراد الشرطة المؤهلين واستقدامهم ونشرهم ومناوبتهم بكفاءة من أجل البعثات الميدانية، إلى جانب توسيع قاعدة البلدان المساهمة. |
Le niveau des ressources demandées pour les missions politiques spéciales a beaucoup augmenté ces dernières années. | UN | 10 - وقالت إن مستوى الموارد المطلوبة من أجل البعثات السياسية الخاصة قد ازداد بشكل كبير في السنوات الأخيرة. |
43. Les gestionnaires efficaces pouvant être utilisés pour les missions existantes et à venir ont certes vu leur nombre augmenter ces dernières années, mais il ne serait guère réaliste d'escompter que ce personnel sera toujours disponible pour une affectation à une mission, que ce soit dans des délais brefs ou pour de longues durées. | UN | ٤٣- وبالرغم من زيادة عدد الموظفين اﻹداريين اﻷكفاء في السنوات القليلة الماضية في البعثات الحالية من أجل البعثات في المستقبل، من غير المعقول توقع توفر هؤلاء الموظفين أنفسهم على الدوام، سواء بعد إخطارهم بمهلة قصيرة اﻷجل أو لفترات طويلة، من أجل القيام بمهام في البعثات. |
Néanmoins, elle s'attend à ce que la présentation et la justification des crédits demandés pour ces missions répondent aux mêmes conditions que celles des crédits demandés pour les missions de maintien de la paix et pour les postes du budget ordinaire; elle souscrit à bon nombre des recommandations du CCQAB à cet égard. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يتوقع أن يكون عرض وتبرير طلبات الموارد من أجل البعثات السياسية الخاصة على نفس مستوى بعثات حفظ السلام وبنود الميزانية العادية، وأعرب عن موافقة الاتحاد الأوروبي على كثير من توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هذا الصدد. |
En consultation étroite avec le Groupe de travail spécial sur l'informatique, le Secrétariat a mis au point une nouvelle version du site Web pour les missions permanentes, qui peuvent y accéder à l'adresse www.un.int. | UN | وقد استحدثت الأمانة العامة، بالتشاور الوثيق مع الفريق العامل المخصص المعني بالمعلوماتية نسخة جديدة من الموقع على الشبكة من أجل البعثات الدائمة، يمكن الوصول إليها على الموقع www.un.int.. |
Le Département des opérations de maintien de la paix continue malgré tout de donner aux missions des directives strictes en la matière. Il a réservé des ressources afin de financer la formation, l'aide aux utilisateurs et l'élaboration de directives pour les missions. | UN | 169 - ورغم ما تقدم ذكره، تواصل إدارة عمليات حفظ السلام تقديم توجيه عن قرب للبعثات.وقد خصصت الإدارة موارد مكرسة لدعم التدريب وتوفير الدعم للمستعملين والتوجيهات المتعلقة بالسياسات من أجل البعثات. |
L'utilisation d'engins spatiaux dotés de sources d'énergie nucléaire pour l'exploration de l'espace lointain est un peu plus acceptable que pour des missions en orbite terrestre. Plus la distance est grande par rapport au Soleil, plus il est justifié d'utiliser l'énergie nucléaire, les RTG étant alors d'une efficacité plus grande que les panneaux solaires. | UN | يُعَدُّ استخدامُ مركبات فضائية تعمل بمصادر قدرة نووية لاستكشاف الفضاء السحيق مقبولاً إلى حدٍّ ما أكثر من استخدامها من أجل البعثات إلى المدار الأرضي؛ وذلك لأنَّ الكفاءة الزائدة التي تتميَّز بها المولِّدات الكهربائية الحرارية العاملة بالنظائر المشعَّة علاوة على قدرة صفائف الخلايا الشمسية كلَّما ازدادت المسافة بعيداً عن الشمس تدعم استخدام مصدر القدرة النووية. |
Le Comité consultatif rappelle que toutes les ressources additionnelles qui pourraient être requises au-delà du montant de ce solde pour des missions politiques spéciales au cours de l'exercice biennal 2004-2005 seraient soumises aux dispositions du paragraphe 11 de l'annexe I de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1986. | UN | 3 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن أية احتياجات أخرى ستنشأ من أجل البعثات السياسية الخاصة بما يجاوز هذا الرصيد خلال فترة السنتين 2004-2005 سيجري التعامل معها وفقا لأحكام الفقرة 11 من المرفق الأول من قرار الجمعية العامة 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986. |
Développement d'une stratégie relative aux Systèmes d'information géographique à l'intention des missions | UN | إعداد استراتيجية لنظم المعلومات الجغرافية من أجل البعثات الميدانية |
Cette augmentation est imputable, pour l'essentiel, à des dépenses supplémentaires prévues au titre des missions suivantes pour 2013 : | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة الاحتياجات اللازمة لعام 2013 من أجل البعثات التالية: |
Conformément à la résolution 55/233 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2000, un montant de 93,7 millions de dollars (avant réévaluation des coûts) a été prévu dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20022003 pour financer les missions politiques spéciales en faveur de la paix et de la sécurité qui devaient être prolongées ou approuvées au cours de l'exercice biennal. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 55/233 المؤرخ 23 كانون الأول 2000، أدرج اعتماد قدره 93.7 مليون دولار (قبل إعادة تقدير التكاليف) في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 من أجل البعثات السياسية الخاصة المتصلة بالسلام والأمن المتوقع تمديدها أو الموافقة عليها خلال فترة السنتين. |