"أجل التحقق" - Traduction Arabe en Français

    • pour déterminer
        
    • pour la vérification
        
    • pour vérifier
        
    • fins de la vérification
        
    • fins de vérification
        
    • Verification
        
    • pour valider
        
    • pour s'assurer
        
    1. Demande à la Puissance administrante de procéder le plus tôt possible à des consultations démocratiques pour déterminer les voeux de la population des Samoa américaines pour ce qui est du statut futur du territoire; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تضطلع في أقرب وقت ممكن، بعملية ديمقراطية من أجل التحقق رغبات شعب ساموا اﻷمريكية فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستبقل؛
    1. Demande à la Puissance administrante de procéder le plus tôt possible à des consultations démocratiques pour déterminer les voeux de la population des Samoa américaines pour ce qui est du statut futur du territoire; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تضطلع في أقرب وقت ممكن، بعملية ديمقراطية من أجل التحقق رغبات شعب ساموا اﻷمريكية فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستبقل؛
    D'importants efforts ont été déployés pour la vérification matérielle des immobilisations corporelles de l'organisation, ainsi que de ses stocks à l'échelle mondiale. UN وبُذِلت جهود كبيرة من أجل التحقق المادي لممتلكات المنظمة ومنشآتها ومعداتها، ولمخزوناتها في جميع أنحاء العالم.
    L'inspecteur principal a considéré le document comme très utile pour la vérification. UN وأبدى الفريق ارتياحه لهذه النتيجة، واعتبر كبير المفتشين اﻷوراق مفيدة جدا من أجل التحقق.
    Il se propose d'étudier la question en lien avec les principales organisations partenaires pour vérifier avec eux les modalités souhaitables et applicables en la matière. UN ويعتزم النظر في هذه المسألة مع المنظمات الرئيسية الشريكة من أجل التحقق معها من الكيفية المستصوبة والتي يجب تطبيقها في هذا الصدد.
    Ces installations ont pour mission de produire des données permettant de détecter d'éventuelles explosions nucléaires et devant être communiquées aux États parties aux fins de la vérification de l'application des dispositions du Traité après son entrée en vigueur. UN ومهمة هذه المرافق هي إنتاج بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة تقدم إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة بعد بدء نفاذها.
    Absence de communication de documents malgré la sélection à des fins de vérification UN سبق اختياره من أجل التحقق ولكنه لم يقدِّم مستندات
    À son avis, il faudrait poursuivre l'étude pour déterminer si certaines publications pourraient être fondues et/ou produites de façon plus économique en évitant les doubles emplois. VII.9. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه يلزم الاضطلاع بمزيد من التحليل من أجل التحقق من مدى امكانية القيام بدمج عدد من المنشورات أو إنتاجها بشكل أكثر اقتصادا، من خلال تجنب المواد الزائدة عن الحاجة أو المتكررة.
    Le Gouvernement des Seychelles examine les règles de l'Administration fédérale de l'aviation des États-Unis et de l'Administration de l'aviation civile du Royaume-Uni pour déterminer s'il convient de les appliquer. UN وتستعرض حكومة سيشيل أنظمة الهيئة الاتحادية للطيران وقواعد الطيران المدني للمملكة المتحدة من أجل التحقق من أنها ما زالت ذات صلة.
    En outre, des pouvoirs suffisants ont été délégués aux fonctionnaires pour déterminer si une infraction à la loi ou aux règlements qui en découlent est en train d'être commise. UN كما أنه تم تخويل المسؤولين السلطات المناسبة من أجل التحقق من عدم ارتكاب مخالفة لأحكام القانون المذكور أو القواعد الصادرة بموجبه.
    Si le Gouvernement en fait la demande, cela pourrait se faire par le déploiement d'une petite équipe des Nations Unies au Timor-Leste à la fin de chaque phase du processus électoral pour déterminer si ce dernier s'est déroulé de façon satisfaisante. UN وإذا ما طلبت الحكومة ذلك، فإن تنفيذه يمكن أن يتسنى عن طريق نشر فريق مصغر تابع للأمم المتحدة في تيمور - ليشتي في نهاية كل مرحلة من العملية الانتخابية من أجل التحقق من إجرائها بشكل مرض.
    L'Espagne participera au réseau de centres sismologiques mis en place pour la vérification internationale du respect du Traité et appuiera la prompte mise en place du Traité. UN وستشترك اسبانيا في شبكة مراكز الاهتزازات اﻷرضية التي أنشئت من أجل التحقق الدولي من الامتثال للمعاهدة وسنــؤيد إنشــاء منظمــة المعاهــدة في موعد مبكر.
    Par exemple, elles pouvaient être utilisées à bon escient dans le domaine de la sécurité internationale pour la vérification des accords de maîtrise des armements et de désarmement ou dans d'autres domaines, comme la protection de l'environnement et la prévention des catastrophes naturelles. UN من ذلك مثلا، إمكانية استخدام هذه التكنولوجيا على نحو بناء في ميدان اﻷمن الدولي من أجل التحقق من التقيد باتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو في ميادين أخرى مثل الحماية البيئية والحد من الكوارث.
    Tout en faisant remarquer que cette mission s'était néanmoins conformée aux règles, l'observatrice a souligné que le Représentant permanent avait récemment été astreint à des formalités d'immigration excessives pour la vérification de son identité. UN ونوهت إلى أن البعثة قد امتثلت حتى الآن لتلك القواعد، ولكنها أكدت أن الممثل الدائم خضع مؤخرا لإجراءات غير ملائمة من سلطات الهجرة من أجل التحقق من هويته.
    Il faut cependant des enquêtes approfondies pour vérifier si ces baisses sont effectives. UN لكن هناك حاجة إلى إجراء استقصاءات أكثر تعمقا من أجل التحقق من الانخفاضات.
    En outre, un pays avait refusé de laisser le HCR examiner les comptes des partenaires opérationnels pour vérifier des dépenses de 3 millions de dollars engagées en 2000; le gouvernement de ce pays n'avait pas non plus fourni au HCR de certificat d'audit externe se rapportant aux dépenses en question. UN وبالإضافة إلى ذلك منع أحد البلدان المفوضية من إمكانية الوصول إلى السجلات المحاسبية لشركاء منفذين من أجل التحقق من نفقات تبلغ 3 ملايين دولار في عام 2000؛ وعلاوة على ذلك، لم تقدم من الحكومة المعنية للمفوضية شهادات مستقلة لمراجعة الحسابات عن هذه النفقات.
    En outre, le Gouvernement érythréen se déclare prêt à accepter qu'une tierce partie procède à une inspection indépendante pour vérifier les faits sur place. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن حكومة إريتريا تعرب عن استعدادها للقبول بتفتيش مستقل يجريه أي طرف ثالث من أجل التحقق من الوقائع في الميدان.
    Le titulaire devrait avoir une parfaite connaissance du marché local et se tiendrait en rapport avec les services compétents de l'administration haïtienne aux fins de la vérification des coordonnées des fournisseurs. UN ويتوقع أن يكون شاغل الوظيفة على دراية كاملة بأوضاع السوق المحلية ويتولى الاتصال بالمكاتب الحكومية المعنية من أجل التحقق من المعلومات المتعلقة بالمالك.
    c) Rapports sur les sorties, débarquements et transbordements aux fins de la vérification des captures; UN )ج( رحلة السفينة، والتقارير المتعلقة بالانزال إلى البر وإعادة الشحن من أجل التحقق من كميات المصيد؛
    Le Monténégro a adopté des mesures pour créer un cadre institutionnel et législatif aux fins de vérification et de prévention du détournement de matières nucléaires et radiologiques, notamment au moyen de plusieurs accords avec l'AIEA et nombre d'autres instruments internationaux. UN وقال إن الجبل الأسود اتخذ خطوات لتطوير إطاره المؤسسي والتشريعي من أجل التحقق وحماية المواد النووية والإشعاعية من إساءة الاستعمال، بما في ذلك عن طريق إبرام عدة اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعددٍ من صكوكها الدولية الأخرى.
    En collaboration avec le Verification Research, Training and Information Centre, l'UNIDIR a par ailleurs publié un manuel intitulé Coming to Terms with Security: A Handbook on Verification and Compliance (Sécurité : manuel concernant la vérification et le respect des traités), disponible en anglais et en arabe. UN وصدر كتيب ثان، بعنوان فهم الأمن: كتيب عن التحقق والامتثال، باللغة العربية والانكليزية، وذلك بالتعاون مع مركز البحث والتدريب والمعلومات من أجل التحقق.
    Comme le Comité l'a déjà indiqué, le système global utilisé pour gérer ces biens n'a pas donné une estimation exacte de leur valeur et, pour valider les montants, des équipes du Service de la gestion de la chaîne d'approvisionnement se sont rendues dans les entrepôts où la valeur des stocks et des actifs était la plus élevée. UN وكما أفاد المجلس في وقت سابق، فإن النظام العالمي المستخدم لإدارة أصناف المخزون لم ينتج عنه تقييمات دقيقة، وقد قامت أفرقة تابعة لدائرة إدارة الإمدادات بزيارة المخازن التي بها المخزونات والأصول الأكبر قيمة من أجل التحقق من السجلات.
    méthodes ou à des mesures d'évaluation spéciale pour s'assurer que les monopoles publics n'étaient pas simplement transformés en monopoles privés, même dans les pays en développement qui ont une législation sur la concurrence. UN ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus