Plus précisément, 13 affaires de fraude et de corruption ont été identifiées à la Compagnie d'électricité du Kosovo (KEK) pour enquête. | UN | وحـددت بصفـة خاصة 13 مسـألة تتعلق بالغـش والفساد في شركة كوسوفو للكهرباء، من أجل التحقيق فيها. |
Lorsque le bureau de la déontologie constate qu'il existe une présomption crédible de représailles ou de menace de représailles, il transmet le dossier au bureau du contrôle interne pour enquête. | UN | ففي الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات وجود أدلة ذات مصداقية على حدوث الانتقام أو التهديد بالانتقام، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها. |
Le Bureau de la déontologie a achevé son examen préliminaire de 9 de ces 16 affaires et a déterminé qu'il y avait présomption de représailles dans une affaire, qui a par la suite été renvoyée au BSCI pour enquête. | UN | ومن بين الـ 16 قضية تلك، انتهى المكتب من استعراضه الأولي لـ 9 قضايا، وقرر وجود دعوى ظاهرة الوجاهة للانتقام في قضية واحدة، أحيلت بعد ذلك إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها. |
Si celle-ci paraît à première vue fondée, le bureau de la déontologie saisit le Bureau de la vérification interne des comptes aux fins d'enquête et en avise le plaignant. | UN | وإذا وُجد أن الشكوى ظاهرة الوجاهة، يحيل مكتب الأخلاقيات المسألة إلى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات من أجل التحقيق فيها ويخطر صاحب الشكوى بذلك. |
état de cause pas plus de soixante jours civils après les déontologie saisit le Bureau de la vérification interne des comptes actes ou menaces de représailles allégués. Le bureau de la aux fins d’enquête et en avise le plaignant. | UN | وإذا وُجد أن الشكوى ظاهرة الوجاهة، يحيل مكتب الأخلاقيات المسألة إلى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات من أجل التحقيق فيها ويخطر صاحب الشكوى بذلك. |
Lorsque le bureau de la déontologie constate qu’il existe une présomption crédible de représailles ou de menace de représailles, il transmet le dossier au bureau du contrôle interne pour enquête. | UN | ففي الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات وجود أدلة ذات مصداقية على حدوث الانتقام أو التهديد بالانتقام، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها. |
Le Procureur a ensuite adressé la plainte, le 26 juillet 2002, au commissariat de police d'Halandri pour enquête. | UN | وهكذا أرسل المدعي العام الشكوى في 26 تموز/يوليه 2002 إلى مركز شرطة هلندري من أجل التحقيق فيها. |
De ce point de vue, les pays du groupe CANZ se félicitent du renvoi du cas de six fonctionnaires et deux experts en mission des Nations Unies aux États dont ils ont la nationalité pour enquête et, éventuellement, poursuites. | UN | وتشيد مجموعة البلدان الثلاثة في ذلك الصدد بإحالة القضايا المتعلقة بست من موظفي الأمم المتحدة واثنين من خبرائها إلى الدول التي يحملون جنسياتها من أجل التحقيق فيها. |
Recommandation 12 : Lorsque le bureau de la déontologie d'une organisation constate qu'il y a matière à plainte pour représailles ou menace de représailles et que le bureau des services de contrôle interne refuse d'ouvrir une enquête, le chef de secrétariat ou le chef du bureau de la déontologie devrait porter l'affaire devant le Corps commun d'inspection, pour enquête. | UN | التوصية 12: في الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات في المنظمة وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام ويمتنع مكتب الرقابة الداخلية عن إجراء التحقيق يكون على الرئيس التنفيذي أو رئيس مكتب الأخلاقيات إحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة من أجل التحقيق فيها. |
Lorsque le bureau de la déontologie d’une organisation constatait qu’il y avait matière à plainte pour représailles ou menace de représailles et que le bureau des services de contrôle interne refusait d’ouvrir une enquête, le chef de secrétariat ou le chef du bureau de la déontologie devait porter l’affaire devant le Corps commun d’inspection, pour enquête. | UN | :: في الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات بالمنظمة وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام ويمتنع فيها مكتب الرقابة الداخلية عن إجراء تحقيق، ينبغي للرئيس التنفيذي أو لرئيس مكتب الأخلاقيات إحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة من أجل التحقيق فيها. |
Dans les cas où une forte présomption de représailles ou de menace de représailles a été constatée par le bureau de la déontologie de l’organisation et que le bureau du contrôle interne ne souhaite pas mener une enquête, le chef du secrétariat ou le chef du bureau de la déontologie devrait soumettre le dossier au Corps commun d’inspection pour enquête. | UN | في الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات في المنظمة وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام ويمتنع مكتب الرقابة الداخلية عن إجراء التحقيق يكون على الرئيس التنفيذي أو رئيس مكتب الأخلاقيات إحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة من أجل التحقيق فيها. |
Lorsque le bureau de la déontologie d'une organisation constatait qu'il y avait matière à plainte pour représailles ou menace de représailles et que le bureau des services de contrôle interne refusait d'ouvrir une enquête, le chef de secrétariat ou le chef du bureau de la déontologie devait porter l'affaire devant le Corps commun d'inspection, pour enquête. | UN | في الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات بالمنظمة وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام ويمتنع فيها مكتب الرقابة الداخلية عن إجراء تحقيق، ينبغي للرئيس التنفيذي أو لرئيس مكتب الأخلاقيات إحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة من أجل التحقيق فيها. |
Dans les cas où une forte présomption de représailles ou de menace de représailles a été constatée par le bureau de la déontologie de l'organisation et que le bureau du contrôle interne ne souhaite pas mener une enquête, le chef du secrétariat ou le chef du bureau de la déontologie devrait soumettre le dossier au Corps commun d'inspection pour enquête. | UN | في الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات في المنظمة وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام ويمتنع مكتب الرقابة الداخلية عن إجراء التحقيق يكون على الرئيس التنفيذي أو رئيس مكتب الأخلاقيات إحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة من أجل التحقيق فيها. |
De plus, sur les 17 affaires impliquant des fonctionnaires des Nations Unies qui ont été renvoyées aux États de nationalité pour enquête et éventuellement poursuites, aucune ne concernait des infractions sexuelles et le rapport ne mentionne aucune affaire dans laquelle l'Organisation des Nations Unies a décidé de lever l'immunité de ceux qui ternissent sa réputation. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أصل 17 قضية تخص موظفي الأمم المتحدة أحيلت إلى الدول التي يتبع هؤلاء الموظفون جنسيتها من أجل التحقيق فيها وإجراء محاكمات محتملة بشأنها، لا يتصل أياً منها بالجرائم الجنسية، كما لم يأت التقرير على ذكر أي قضايا قررت الأمم المتحدة فيها أن ترفع الحصانة عمن قاموا بتلطيخ سمعتها. |
Un autre but important de cette action commune est de faciliter le fonctionnement de ce mécanisme de plaintes en recrutant et formant des fonctionnaires appelés à recueillir les plaintes et à les transmettre à l'autorité centrale pour enquête, et de constituer ainsi un réseau interne en matière de droits de l'homme. | UN | وتهدف إحدى النقاط المهمة في هذا الإجراء إلى تيسير عملية الإبلاغ هذه باختيار وتدريب موظفين يُكلَّفون بتلقّيها وإحالتها إلى السلطة المركزية من أجل التحقيق فيها لاحقاً، فتتشكّل على هذا النحو شبكة داخلية لحقوق الإنسان. |
Dans les cas où une forte présomption de représailles ou de menace de représailles a été constatée par le bureau de la déontologie de l'organisation et que le bureau du contrôle interne ne souhaite pas mener une enquête, le chef du secrétariat ou le chef du bureau de la déontologie devrait soumettre le dossier au Corps commun d'inspection pour enquête. | UN | في الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات في المنظمة وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام ويمتنع مكتب الرقابة الداخلية عن إجراء التحقيق، يكون على الرئيس التنفيذي أو رئيس مكتب الأخلاقيات إحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة من أجل التحقيق فيها. |
Lorsque les douanes et les services d'immigration et de naturalisation sont sur la piste de membres ou de complices possibles du réseau Al-Qaida ou des Taliban, les renseignements relatifs à ces personnes sont régulièrement transmis au FBI Joint Terrorism Task Force (équipe spéciale mixte du FBI chargée de la lutte antiterroriste), pour enquête. | UN | عندما تتوصل دائرتي الجمارك والهجرة والتجنس إلى أدلة تنبئ باحتمال انتماء شخص ما إلى عضوية تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو انتسابه إليهما، تحال تلك الأدلة تلقائيا إلى فرقة العمل المشتركة المعنية بالأنشطة الإرهابية التابعة لمكتب التحقيقات الاتحادي من أجل التحقيق فيها. |
La liste des agents concernés a été remise aux autorités supérieures, qui ont été priées d'ouvrir une procédure aux fins d'enquête et de sanction; les enquêtes préliminaires sont toujours en cours. | UN | ورُفعت قائمة الموظفين إلى السلطات العليا من أجل التحقيق فيها وتسليط العقوبات على مستحقيها. ولم يتسن حتى الآن إنهاء التحقيقات الأولية. |
Lorsque les actes criminels commis par des subordonnés constituent des incidents isolés, le supérieur peut n'avoir à répondre que de l'omission d'en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الفعل الإجرامي للمرؤوس حادثة منفصلة، يُعتبر الرئيس مسؤولا فقط إذا لم يرفع المسألة إلى السلطات المختصة من أجل التحقيق فيها وتقديمها إلى العدالة(). |