"أجل التعجيل بعملية" - Traduction Arabe en Français

    • pour accélérer le processus
        
    • afin d'accélérer le processus
        
    • pour accélérer la
        
    • vue d'accélérer le processus
        
    • pour accélérer les procédures
        
    Il faudra remédier d'urgence à la dévastation et à la destruction physique et psychologique du pays pour accélérer le processus de relèvement et de guérison. UN ويتعين التصدي بسرعة للخراب والدمار المادي والنفسي للبلد من أجل التعجيل بعملية الإنعاش والازدهار.
    Nous faisons aussi tout pour accélérer le processus d'intégration économique dans la communauté mondiale en tant que partenaire égal et nous établissons une coopération étroite tant avec nos voisins qu'avec tous les pays du monde. UN كما إننا نبذل كل ما في وسعنا من أجل التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي مع دول العالم من منطلق الشريك الكامل. كذلك، فإننا نعمل على تنمية التعاون الوثيق سواء مع جيراننا أو مع سائر دول العالم.
    Cependant, l'on pourrait aller plus loin pour accélérer le processus de décolonisation. UN ورغم أن خطوات كبرى قد تحققت بالفعل في تنفيذ إعلان عام ١٩٦٠، إلا أنه يمكن القيام بمزيد من العمل في المستقبل من أجل التعجيل بعملية إنهاء الاستعمار.
    La Direction a conclu des mémorandums d'accord avec différentes institutions afin d'accélérer le processus de partage d'informations. UN وقد أبرمت الإدارة مذكرات تفاهم مع مؤسسات مختلفة من أجل التعجيل بعملية تبادل المعلومات.
    Nous estimons que la mise en oeuvre du nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 doit bénéficier d'une attention toute particulière des Nations Unies, afin d'accélérer le processus de transformation socio-économique du continent. UN وإننا نعتبر أن المنظمة ينبغي أن تكرس اهتماما خاصا لتنفيذ جدول أعمال اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينيات من أجل التعجيل بعملية التحول الاقتصادي والاجتماعي للقارة.
    pour accélérer la ratification, la Norvège a octroyé à certains des 44 pays de la liste une assistance financière par l'intermédiaire de la Commission préparatoire à Vienne. UN ومن أجل التعجيل بعملية التصديق، قدمت النرويج مساعدة مالية كمنح لنخبة من البلدان من قائمة الدول الـ 44، وذلك من خلال اللجنة التحضيرية في فيينا.
    Nous demandons un soutien additionnel aux bureaux sous-régionaux en vue d'accélérer le processus d'intégration régionale et d'aider les États membres et les CER à mieux relever les nouveaux défis de développement. UN ونطالب بزيادة دعم المكاتب دون الإقليمية من أجل التعجيل بعملية التكامل الإقليمي ومساعدة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية لكي تتصدى على نحو أفضل للتحديات الناشئة في مجال التنمية.
    pour accélérer le processus d'inscription, une copie des pouvoirs peut être chargée sur le formulaire d'inscription mentionné ci-dessus, ou envoyée à l'avance au secrétariat par télécopie ou courrier électronique. UN ومن أجل التعجيل بعملية التسجيل، ينبغي تحميل نسخة من رسالة وثائق التفويض مع استمارة التسجيل التي تُملأ إلكترونياً أو إرسال هذه النسخة بالبريد الإلكتروني أو بالفاكس إلى أمانة المؤتمر مسبقاً.
    Soulignant que la communauté internationale s'est engagée à continuer d'aider la Somalie dans les efforts qu'elle déploie pour accélérer le processus de reconstruction nationale, pour promouvoir la stabilité, le relèvement et la réconciliation politique et pour retrouver une vie normale et pacifique, UN وإذ يشدد على التزام المجتمع الدولي بالاستمرار في مساعدة الصومال فيما يبذله من جهود من أجل التعجيل بعملية التعمير على الصعيد الوطني وتشجيع الاستقرار واﻹصلاح والمصالحة السياسية واستعادة الحياة السلمية العادية،
    58. Le Comité voudra peut-être envisager les mesures suivantes pour accélérer le processus d'approbation et faciliter l'arrivée en temps utile de fournitures humanitaires en Iraq : UN ٥٨ - وقد ترغب اللجنة في النظر في التدابير التالية من أجل التعجيل بعملية الموافقة وزيادة اﻹسهام في وصول اﻹمدادات اﻹنسانية الى العراق في الوقت المناسب:
    Il demande à M. Corbin ce que le Comité spécial pourrait faire à son avis pour accélérer le processus de décolonisation, et quelles sont les idées qu'il pourrait proposer au Comité pour résoudre les problèmes qui se posent à l'étape actuelle de l'évolution de la situation. UN وسأل السيد كوربين عما يتعين على اللجنة الخاصة أن تقوم به من أجل التعجيل بعملية إنهاء الاستعمار، وما هي الاقتراحات التي يمكن أن يقدمها إلى اللجنة الخاصة فيما يتعلق بإيجاد حل للمشاكل التي قد تنجم خلال المرحلة الحالية من العملية.
    61. Les chefs d'État ou de gouvernement ont noté avec une profonde préoccupation l'insuffisance de la croissance économique dans les pays les moins avancés et les pays sans littoral et ils ont souligné la nécessité de prendre des mesures spéciales pour accélérer le processus de développement. UN ٦١ - لاحظ رؤساء الدول أو الحكومات مع بالغ القلق أن النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية غير مرض، وشددوا على الحاجة الى اتخاذ تدابير خاصة من أجل التعجيل بعملية التنمية.
    pour accélérer le processus de rapprochement, le Groupe de contrôle du matériel et des stocks de la Mission a commencé à émettre, à l'intention de toutes les unités à comptabilité autonome, des rapports hebdomadaires auxquels celles-ci ont réagi de façon positive. UN ومن أجل التعجيل بعملية تسوية حالات التباين، بدأت وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون في البعثة إصدار تقارير أسبوعية لجميع وحدات المحاسبة المستقلة ذاتيا، وقد وردت تقارير إيجابية من وحدات المحاسبة المستقلة ذاتيا.
    Soulignant que la communauté internationale s'est engagée à continuer d'aider la Somalie dans les efforts qu'elle déploie pour accélérer le processus de reconstruction nationale, pour promouvoir la stabilité, le relèvement et la réconciliation politique et pour retrouver une vie normale et pacifique, UN " وإذ يشدد على التزام المجتمع الدولي بالاستمرار في مساعدة الصومال فيما يبذله من جهود من أجل التعجيل بعملية التعمير على الصعيد الوطني وتشجيع الاستقرار واﻹصلاح والمصالحة السياسية واستعادة الحياة السلمية العادية،
    afin d'accélérer le processus de ratification, la Norvège a accordé une aide financière à certains pays figurant dans la liste de 44 États, par l'intermédiaire de la Commission préparatoire à Vienne. UN ومن أجل التعجيل بعملية التصديق، قدمت النرويج مساعدة مالية لنخبة من البلدان من قائمة ضمت 44 دولة، من خلال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في فيينا.
    afin d'accélérer le processus de ratification, la Norvège a accordé une aide financière à certains pays figurant dans la liste de 44 États, par l'intermédiaire de la Commission préparatoire à Vienne. UN ومن أجل التعجيل بعملية التصديق، قدمت النرويج مساعدة مالية لنخبة من البلدان من قائمة ضمت 44 دولة، من خلال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في فيينا.
    Il a également déclaré espérer que toutes les parties ayant assisté aux réunions d'Annapolis et de Paris participeraient à celle de Moscou afin d'accélérer le processus de paix et de faire d'autant plus pression sur Israël pour l'inciter à se conformer à ses obligations au titre de la Feuille de route. UN وأعرب أيضا عن أمله في أن جميع الأطراف التي حضرت مؤتمر أنابوليس واجتماع باريس سوف تشارك في اجتماع موسكو، من أجل التعجيل بعملية السلام وزيادة الضغط على إسرائيل للوفاء بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    53. La Conférence a souligné que le MM et son comité de facilitation devraient concentrer leurs activités sur la mobilisation et l'orientation des ressources financières conformément à leur mandat, afin d'accélérer le processus de mise en œuvre de la Convention en Afrique. UN 53- شدد المؤتمر على ضرورة أن تركز الآلية العالمية ولجنة التيسير أنشطتهما على تعبئة الموارد المالية وتدفقها وفقا لولايتيهما، من أجل التعجيل بعملية تنفيذ الاتفاقية في أفريقيا.
    Des formateurs et des conseillers internationaux demeurent nécessaires pour accélérer la professionnalisation des Forces nationales de sécurité afghanes et en faire des forces efficaces sur la durée. UN ولا تزال هناك حاجة لمدربين واستشاريين من المجتمع الدولي من أجل التعجيل بعملية التأهيل المهني لقوات الأمن وإنشاء قوات أمنية تتسم بالفعالية والاستدامة.
    8. En vue d'accélérer le processus d'émission des badges de sécurité, tous les participants sont tenus de s'inscrire préalablement à la Conférence. UN 8- من أجل التعجيل بعملية إصدار البطاقات الأمنية من أجل مؤتمر ديربان الاستعراضي، يُطلب من جميع المشاركين التسجيل مسبقاً للمؤتمر.
    Constate qu'il est nécessaire de simplifier les formalités de vérification des références pour accélérer les procédures de recrutement, et prie le Secrétaire général de revoir ces formalités et de prendre les dispositions voulues dans les meilleurs délais UN تُقر بضرورة تبسيط الأساليب المتبعة حاليا في الرجوع إلى الجهات المستشهد بها من أجل التعجيل بعملية الاستقدام، وتطلب إلى الأمين العام أن يستعرض تلك الأساليب ويتخذ ما يلزم من إجراءات في أسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus