"أجل التفاوض على" - Traduction Arabe en Français

    • pour négocier
        
    • à négocier
        
    • la négociation d'
        
    Il est essentiel de dépasser les positions respectives initiales pour négocier l'accord le plus large possible. UN ومن الضروري أن نتجاوز المواقف الأولية للدول من هذه المسألة من أجل التفاوض على اتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    De plus, un accord a été conclu par les parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction afin d'intensifier les efforts nécessaires pour négocier des dispositions de vérification. UN باﻹضافة إلى ذلك، توصلت اﻷطراف في اتفاقية حظر استحداث اﻷسلحة البكتريولوجية والتكسينية وإنتاجها وتخزينها، وتدمير تلك اﻷسلحة إلى اتفاق على تكثيف الجهود التي نبذلها من أجل التفاوض على أحكام التحقق.
    :: Réunions mensuelles avec les parties au conflit pour négocier et obtenir l'élaboration et l'application de plans d'action destinés à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats ainsi qu'aux autres violations graves des droits de l'enfant UN :: عقد اجتماعات شهرية مع أطراف النزاع من أجل التفاوض على وضع وتنفيذ خطط عمل لإنهاء تجنيد واستخدام الجنود الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل
    Le dépassement de crédits s'explique par la nécessité de recruter des consultants pour négocier la libération d'un membre du personnel détenu par des éléments armés de l'opposition syrienne. UN الخبراء الاستشاريون 30 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى الاحتياجات غير المتوقعة للخبراء الاستشاريين من أجل التفاوض على إطلاق سراح الموظف الذي احتجزته عناصر مسلحة تابعة للمعارضة السورية.
    L'explosion d'armes nucléaires va à l'encontre des efforts visant à négocier un traité d'interdiction totale des explosions nucléaires, traité dont l'Argentine appuie vigoureusement la conclusion. UN وإن تفجير اﻷسلحة النووية يمثل نكسة للجهود المبذولة من أجل التفاوض على معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، وهي معاهدة تؤيد اﻷرجنتين بعزم فكرة إبرامها.
    La Conférence du désarmement doit prendre l'initiative, dans le cadre d'un dialogue constructif avec le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, de lancer sans attendre la négociation d'un accord multilatéral. UN وينبغي ورأت أن لمؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يأخذ زمام المبادرة، وأن يعقدفي إطار حواراً بناءً مع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، من أجل التفاوض على وجه السرعة بشأن اتفاق متعدد الأطراف.
    Il ne fait aucun doute que le temps écoulé depuis 1995, l'évolution de la situation et la complexité de la question proprement dite sont autant de facteurs qui obligeront la CD à faire passablement de travail de définition, d'organisation et d'exécution pour que le Groupe spécial créé pour négocier sur la base du mandat Shannon soit capable de bien donner suite à la décision que nous avons prise. UN وليس ثمة شك في أن انقضاء الوقت منذ عام ٥٩٩١، والتطورات اﻷخرى، وتعقد المسألة ذاتها، تعني جميعاً أنه من الضروري لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمل كبير في مجال التعاريف والمجال التنظيمي والتنفيذي بحيث يتسنى للفريق المخصص المنشأ من أجل التفاوض على أساس ولاية شانون أن ينفذ بنجاح قرارنا اﻷول.
    A. Changement climatique Le changement climatique est le grand thème de l'année 2009, les États devant prochainement se réunir à Copenhague pour négocier et, espérons-le, conclure un nouvel accord mondial sur la question. UN 90 - سيشهد عام 2009، وهو عام مواجهة تغير المناخ، اجتماع الحكومات في كوبنهاغن من أجل التفاوض على اتفاق عالمي جديد عن المناخ، ويحدونا الأمل في أن تتمكن من إبرامه في ذلك الاجتماع.
    La commission recommande aussi d'engager un dialogue politique sans exclusive, auquel participeraient le Gouvernement, l'opposition et les autres acteurs antigouvernementaux pour négocier la cessation des violences, assurer le respect des droits de l'homme et répondre aux revendications légitimes du peuple syrien. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالشروع في حوار سياسي شامل للجميع يجمع بين الحكومة والمعارضة وسائر الأطراف الفاعلة المناهضة للحكومة من أجل التفاوض على إنهاء العنف، وضمان احترام حقوق الإنسان، ومعالجة المطالب المشروعة للشعب السوري.
    Si la Conférence continue de se montrer incapable de s'entendre sur un programme de travail, notamment sur la négociation d'un traité sur les matières fissiles, nous devrons envisager d'autres solutions multilatérales pour négocier un tel traité. UN وإذا استمر عجز مؤتمر نزع السلاح عن الاتفاق في وقت قريب على برنامج عمل يتضمن إجراء مفاوضات لوضع معاهد لحظر إنتاج المواد الانشطارية، فسوف نكون بحاجة إلى النظر في بدائل أخرى تكون متعددة الأطراف من أجل التفاوض على وضع هذه المعاهدة.
    Des consultations officieuses, convoquées par la Vice-Présidente de la Troisième Commission, Mme Astanah Banu Shri Abdul Aziz (Malaisie), pour négocier le texte du Président relatif à la question de la revitalisation des travaux de la Commission, auront lieu aujourd'hui 2 novembre 2004 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence B. UN تعقد نائبة رئيس اللجنة الثالثة، السيدة أستاناه بانو شري عبد العزيز (ماليزيا)، ، مشاورات غير رسمية من أجل التفاوض على النص الذي أعده الرئيس في ما يتعلق بمسألة تنشيط أعمال اللجنة، اليوم، 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات B.
    Des consultations officieuses, convoquées par la Vice-Présidente de la Troisième Commission, Mme Astanah Banu Shri Abdul Aziz (Malaisie), pour négocier le texte du Président relatif à la question de la revitalisation des travaux de la Commission, auront lieu aujourd'hui 16 novembre 2004 de 14 heures à 14 h 45 dans la salle de conférence A. UN تعقد نائبة رئيس اللجنة الثالثة، السيدة أستاناه بانو شري عبد العزيز (ماليزيا)، ، مشاورات غير رسمية من أجل التفاوض على النص الذي أعده الرئيس في ما يتعلق بمسألة تنشيط أعمال اللجنة، اليوم 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/14 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات A.
    S'agissant de savoir si des créanciers détenteurs de créances non échues devraient pouvoir engager une procédure d'insolvabilité, la crainte a été exprimée que des créanciers n'abusent de cette faculté en menaçant d'engager une procédure d'insolvabilité afin de faire pression sur le débiteur pour négocier un paiement préférentiel (voir par. 20). UN وفيما يتعلق بما إذا كان الدائنون الذين لا يحوزون ديناً مستحق الأداء يستطيعون استهلال إجراءات الإعسار، أُعرب عن القلق من أن هذه الاستطاعة تنطوي على احتمال إساءة استعمال من جانب الدائنين الذين قد يهددون باستهلال إجراءات الإعسار للضغط على المدينين من أجل التفاوض على مدفوعات تفضيلية (انظر الفقرة 20).
    Il a été largement reconnu qu'il fallait rapidement reconstituer le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace pour négocier un nouvel instrument juridique sur la base du document CD/1679. UN وتم التسليم عموماً بالحاجة إلى القيام على وجه السرعة بإعادة إنشاء لجنة مؤتمر نزع السلاح المخصصة المعنية بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وذلك من أجل التفاوض على صك قانوني جديد على أساس الوثيقة CD/1679.
    Des consultations officieuses, convoquées par la Vice-Présidente de la Troisième Commission, Mme Astanah Banu Shri Abdul Aziz (Malaisie), pour négocier le texte du Président relatif à la question de la revitalisation des travaux de la Commission, auront lieu aujourd'hui 9 novembre 2004 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence C-209B. UN تعقد السيدة أستاناه بانو شري عبد العزيز (ماليزيا)، ، مشاورات غير رسمية من أجل التفاوض على النص الذي أعده الرئيس في ما يتعلق بمسألة تنشيط أعمال اللجنة، اليوم، 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات C-209B.
    Des consultations officieuses, convoquées par la Vice-Présidente de la Troisième Commission, Mme Astanah Banu Shri Abdul Aziz (Malaisie), pour négocier le texte du Président relatif à la question de la revitalisation des travaux de la Commission, auront lieu aujourd'hui 11 novembre 2004 de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 8. UN تعقد نائبة رئيس اللجنة الثالثة، السيدة أستاناه بانو شري عبد العزيز (ماليزيا)، ، مشاورات غير رسمية من أجل التفاوض على النص الذي أعده الرئيس في ما يتعلق بمسألة تنشيط أعمال اللجنة، اليوم، 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 في غرفة الاجتماعات 8.
    Des consultations officieuses, convoquées par la Vice-Présidente de la Troisième Commission, Mme Astanah Banu Shri Abdul Aziz (Malaisie), pour négocier le texte du Président relatif à la question de la revitalisation des travaux de la Commission, auront lieu le lundi 15 novembre 2004 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence C. UN تعقد نائبة رئيس اللجنة الثالثة، السيدة أستاناه بانو شري عبد العزيز (ماليزيا)، ، مشاورات غير رسمية من أجل التفاوض على النص الذي أعده الرئيس في ما يتعلق بمسألة تنشيط أعمال اللجنة، يوم الإثنين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات C.
    Des consultations officieuses, convoquées par la Vice-Présidente de la Troisième Commission, Mme Astanah Banu Shri Abdul Aziz (Malaisie), pour négocier le texte du Président relatif à la question de la revitalisation des travaux de la Commission, auront lieu le mardi 23 novembre 2004 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence A. UN تعقد نائبة رئيس اللجنة الثالثة، السيدة أستاناه بانو شري عبد العزيز (ماليزيا)، ، مشاورات غير رسمية من أجل التفاوض على النص الذي أعده الرئيس في ما يتعلق بمسألة تنشيط أعمال اللجنة، يوم الثلاثاء، 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات A.
    Des consultations officieuses, convoquées par la Vice-Présidente de la Troisième Commission, Mme Astanah Banu Shri Abdul Aziz (Malaisie), pour négocier le texte du Président relatif à la question de la revitalisation des travaux de la Commission, auront lieu le lundi 22 novembre 2004 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence D. UN تعقد نائبة رئيس اللجنة الثالثة، السيدة أستاناه بانو شري عبد العزيز (ماليزيا)، ، مشاورات غير رسمية من أجل التفاوض على النص الذي أعده الرئيس في ما يتعلق بمسألة تنشيط أعمال اللجنة، يوم الإثنين 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات D.
    La communauté internationale doit s'attacher à négocier un instrument international juridiquement contraignant de marquage et d'enregistrement afin de contribuer à la lutte contre les délits liés au trafic d'armes légères et de petit calibre. UN يجب على المجتمع الدولي العمل من أجل التفاوض على صك دولي ملزم قانونا لتحديد هذه الأسلحة وتسجيلها، وذلك للتعجيل بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'Administration pourrait étudier les modalités de l'assistance technique que la Trésorerie au Siège et le Bureau des affaires juridiques pourraient apporter aux missions de maintien de la paix pour les aider à négocier des contrats homogènes, compte dûment tenu des privilèges et immunités des Nations Unies et de la situation financière particulière des missions. UN ويمكن للإدارة أن تستطلع الخيارات المتاحة لتوفير المساعدة التقنية من الخزانة في المقر ومكتب الشؤون القانونية من أجل التفاوض على الوثيقة بصورة متساوقة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها والظروف المالية الفريدة لبعثات حفظ السلام.
    Nous avons été heureux aussi de constater qu'il existait un consensus sur la création d'un groupe d'experts chargé d'examiner un mandat pour la négociation d'un protocole à la Convention sur les débris de guerre explosifs. UN وقد سرَّنا أيضا أن نرى أنه قد تحقق توافق في الآراء حول إنشاء فريق من الخبراء للنظر في وضع ولاية من أجل التفاوض على إبرام بروتوكول للاتفاقية المتعلقة بالمخلَّفات الحربية المتفجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus