"أجل التوصل إلى اتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • pour parvenir à un accord
        
    • vue de parvenir à un accord
        
    • à parvenir à un accord
        
    • vue d'un accord
        
    • vue d'aboutir à un accord
        
    • pour aboutir à un accord
        
    • faveur d'un accord
        
    • pour arriver à un accord
        
    • afin de parvenir à un accord
        
    • pour conclure un accord
        
    • vue de parvenir à un consensus
        
    • afin de les conclure
        
    • pour trouver un accord
        
    • pour parvenir à s'entendre
        
    • pour parvenir à un tel accord
        
    Pour ce qui est de l'approche étape par étape, l'Égypte travaille au sein des instances existantes pour parvenir à un accord sur les mesures requises. UN وفيما يخص نهج الخطوة خطوة، عملت مصر داخل محافل قائمة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المطلوبة.
    L'UNODC continue de coopérer avec le Gouvernement du Myanmar pour parvenir à un accord sur l'exécution d'un projet similaire dans la région de Pekhon, dans le sud de l'État de Shan. UN ويواصل المكتب العمل مع حكومة ميانمار من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مشروع مشابه في بيكهون، في ولاية شان الجنوبية.
    Nous devrions ensuite convoquer une séance officieuse de la Commission du désarmement en vue de parvenir à un accord à cet égard. UN وعندئذ، ينبغي أن نعقد اجتماعا غير رسمي لهيئة نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    En conséquence, ils ont décidé de poursuivre leurs réunions et discussions en vue de parvenir à un accord politique. UN وبذلك قرّروا مواصلة اجتماعاتهم ومناقشاتهم من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي.
    Il a réussi à parvenir à un accord sur un grand nombre de questions en suspens. UN وأحرز الفريق العامل تقدما طيبا في جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل العالقة.
    Sa délégation a réitéré son intention de travailler positivement en vue d'un accord d'ensemble. UN وكرر باسم وفده تأكيد اعتزامه العمل على نحو بنَّاء من أجل التوصل إلى اتفاق شامل.
    Ses interlocuteurs sont tous convenus qu'il fallait mettre un terme aux affrontements et se sont dits prêts à continuer d'appuyer les efforts entrepris par ONUSOM II en vue d'aboutir à un accord global qui puisse mettre fin aux hostilités. UN وذكروا أيضا أنهم يودون مواصلة دعم الجهود التي تبذلها عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من أجل التوصل إلى اتفاق شامل لانهاء اﻷعمال العدائية.
    Israël appelle les Palestiniens à retourner à la table des négociations pour parvenir à un accord de paix. UN وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام.
    Notre région s'engage à travailler avec tous les États pour parvenir à un accord sur un traité sur le commerce des armes d'ici à 2012. UN ومنطقتنا ملتزمة بالعمل مع الدول كافة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة بحلول عام 2012.
    Nous savons également gré à l'Union européenne et à sa présidence des efforts qu'elles ont consentis pour parvenir à un accord avec les coauteurs de la résolution. UN ونقدر أيضا للاتحاد الأوروبي ورئاسته جهودهم من أجل التوصل إلى اتفاق مع متبني مشروع القرار.
    Le Conseil avait également encouragé les parties à examiner toute autre proposition de règlement politique qui pourrait être avancée par les parties, pour parvenir à un accord mutuellement acceptable. UN وشجع المجلس الطرفين أيضا على مناقشة أي اقتراح آخر لحل سياسي، قد يقدمه الطرفان، من أجل التوصل إلى اتفاق يقبلانه.
    La plupart de nos décisions reposent sur des compromis, dans le cadre desquels chacun d'entre nous doit y mettre du sien pour parvenir à un accord. UN وتستند معظم قراراتنا إلى عمليات للتوفيق يتعين بموجبها على كل منا أن يعطي قليلا من أجل التوصل إلى اتفاق.
    Je suis très touché par ses paroles, qui m'encouragent à faire le maximum pour parvenir à un accord dans les derniers jours de ma présidence. UN وإني لمتأثر حقاً بكلماته مما يشجعني على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشوط الأخير من رئاستي.
    Le Fonds est en contact avec des représentants du Gouvernement cubain en vue de parvenir à un accord sur le calendrier de ce remboursement. UN والصندوق على اتصال بممثلي حكومة كوبا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدولة سداد الدين.
    Nous sommes prêts à nous mettre immédiatement au travail en vue de parvenir à un accord qui mettrait fin à la production de matières fissiles de qualité militaire. UN ونحبذ بدء العمل فورا من أجل التوصل إلى اتفاق ينهي إنتاج المزيد من المواد الانشطارية الصالحة لصنع الأسلحة النووية.
    Les pourparlers se poursuivent entre les parties congolaises en vue de parvenir à un accord sans exclusive. UN وما تزال المحادثات جارية بين الأطراف الكونغولية من أجل التوصل إلى اتفاق تُجمع عليه الأطراف كلها.
    Il faut s'employer à parvenir à un accord juridiquement contraignant d'ici à la fin de 2015, comme cela a été décidé à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Durban en 2011. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى اتفاق ملزم قانونيا قبل نهاية عام 2015، حسبما تقرر في ديربان، جنوب أفريقيا، في عام 2011.
    Les travaux se poursuivent en vue d'un accord sur l'importante question qu'est le renforcement du Conseil économique et social. UN فما زال العمل جاريا من أجل التوصل إلى اتفاق على مسألة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي الهامة.
    Ma délégation qui vous apportera son plein soutien, Monsieur le Président, entend, comme à l'accoutumée, contribuer aux travaux de la Commission avec un esprit ouvert et constructif en vue d'aboutir à un accord sur les deux questions inscrites à son ordre du jour. UN ويعتزم وفدي، الذي سيقدم إلى الهيئة دعمه الكامل، الإسهام في أعمال الهيئة بروح مفتوحة وبناءة كعادته من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن بندي جدول الأعمال الموضوعيين.
    Ce qui importe, quelle que soit la situation, c'est que l'État fasse un effort de bonne foi pour aboutir à un accord. UN فما يهم أصلاً، في جميع الأحوال، هو أن تبذل الدولة جهدها بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق.
    Sachant que la région de la mer Noire est vulnérable à de nombreux effets préjudiciables des changements climatiques et que leurs pays devraient par conséquent œuvrer en faveur d'un accord international contraignant sur ces changements, UN وتسليما بأن منطقة البحر الأسود معرضة لكثير من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ وبالتالي ينبغي لبلداننا أن تعمل من أجل التوصل إلى اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ،
    Toutefois, de nouvelles négociations de fond seraient nécessaires pour arriver à un accord général sur une stratégie de financement. UN غير أنه لا يزال من الضروري إجراء مفاوضات كبيرة في المستقبل من أجل التوصل إلى اتفاق كامل بشأن استراتيجية للتمويل.
    Ma délégation se déclare prête à poursuivre ses travaux avec d'autres délégations afin de parvenir à un accord d'ensemble sur cette importante question. UN ويعرب وفد بلدي عن استعداه لمواصلة العمل مع وفود أخرى من أجل التوصل إلى اتفاق شامل على هذه المسألة الهامة.
    Je tiens à vous féliciter d'avoir laissé de côté vos divergences pour conclure un accord qui soit acceptable pour tous. UN دعوني أثني عليكم لتنحية خلافاتكم جانبا من أجل التوصل إلى اتفاق مقبول لدى الجميع.
    Le Royaume-Uni, par l'intermédiaire du Centre spatial national britannique (BNSC), s'emploie activement à résoudre le problème des débris spatiaux en encourageant la coordination aux niveaux national et international en vue de parvenir à un consensus sur des solutions efficaces pour réduire les débris spatiaux. UN تقوم المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية، من خلال المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، بدور ناشط في معالجة مشكلة الحطام الفضائي وذلك بتشجيع التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التوصل إلى اتفاق على حلول فعّالة بغية التخفيف من الحطام الفضائي.
    La Conférence leur demande d'oeuvrer activement, de concert avec les autres pays, en vue d'engager rapidement les négociations sur la question, dans un esprit positif et sur la base du mandat convenu, afin de les conclure rapidement. UN ويناشد المؤتمر هاتين الدولتين الانضمام إلى الدول الأخرى، في السعي الحثيث إلى بدء المفاوضات بشأن هذه القضية في وقت مبكر، بروح إيجابية وعلى أساس ولاية متفق عليها من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر.
    33. Il est recommandé que des réunions de travail soient convoquées pour trouver un accord sur la structure et les conditions à satisfaire pour : UN 33 - ويوصى بعقد اجتماعات لوضع التعاريف من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هيكل وشروط:
    Des consultations organisées à intervalles réguliers et reposant sur une bonne information, qui se tiennent à un niveau politique élevé, sont d'une importance capitale pour parvenir à s'entendre sur des programmes d'action et sur des indicateurs permettant d'en suivre l'exécution et de les évaluer; UN والعمليات التشاورية الحسنة الاطلاع والمنتظمة على مستوى سياسي عال هي أمور هامة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برامج للعمل ومؤشرات للرصد والتقييم؛
    L'Espagne, en sa qualité de Président en exercice de l'Union européenne, n'épargnera aucun effort pour parvenir à un tel accord mondial. UN وإسبانيا، التي تتولى منصب الرئاسة التناوبية للاتحاد الأوروبي، لن تدخر جهدا من أجل التوصل إلى اتفاق عالمي كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus