Le massacre de Santa Cruz a démontré que les jeunes Timorais sont prêts à se battre pour la liberté. | UN | إن مذبحة سانتا كروز تبين أن شباب تيمور الشرقية راغب في القتال من أجل الحرية. |
Je voudrais rendre hommage à la mémoire des insulaires du Pacifique qui ont péri dans la lutte pour la liberté et la justice et contre l'oppression. | UN | فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم. |
Il importe de ne pas compromettre la lutte légitime du peuple palestinien pour la liberté en l'assimilant au terrorisme. | UN | ونضال الشعب الفلسطيني الشرعي من أجل الحرية لا ينبغي تقويضه عن طريق مساواة ذلك النضال بالأنشطة الإرهابية. |
Tu peux me dire quel est le but de risquer sa vie pour la liberté. | Open Subtitles | أخبريني ما الهدف من المخاطرة بالحياة من أجل الحرية التي كانت ؟ |
Le peuple sud-africain et le monde dans son ensemble félicitent de sa direction éclairée le vaillant combattant pour la liberté et l'homme d'Etat qu'est Nelson Mandela. | UN | وشعبها والعالم أجمع يشيد بالمقاتل الشجاع من أجل الحرية والسياسي المحنك نيلسون مانديلا لقيادته الحكيمة. |
Parti Molinaka et de la Résistance khmère pour la liberté | UN | حزب خمير موليناكا وناكتاورسو من أجل الحرية |
Français Page Message des femmes de Chypre en lutte pour la liberté | UN | رسالة بشأن كفاح المرأة القبرصية من أجل الحرية والعدالة، |
La lutte qu'ils ont menée a été une lutte glorieuse pour la liberté, la démocratie, la dignité humaine et les droits de l'homme — ni plus ni moins. | UN | لقد كان كفاحا مجيدا من أجل الحرية والديمقراطية والكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان، لا أكثر ولا أقل. |
Le Président Mandela incarne la lutte pour la liberté. | UN | فالرئيس مانديلا يمثل الكفاح من أجل الحرية. |
Le Honduras a appuyé toutes les initiatives visant à aider les peuples dans leur lutte pour la liberté et l'autodétermination. | UN | وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير. |
Nous luttons tous pour la paix, nous luttons tous pour la liberté, mais les fondements de la liberté sont l'égalité et la justice pour tous les peuples. | UN | إننا جميعا نكافح من أجل السلام. إننا جميعا نكافح من أجل الحرية ولكن القاعدة التي تقوم عليها الحرية هي المساواة والعدالة لجميع الشعوب. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines est habitée par un peuple fier et noble à l'histoire marquée par un âpre combat pour la liberté et l'indépendance. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين مأهولة بشعب معتز بنفسه وكريم، له تاريخ من الكفاح الضاري من أجل الحرية والاستقلال. |
Des liens historiques de lutte pour la liberté et l'indépendance nous unissent à son peuple. | UN | إذ تربطنا بشعبها وشائج تاريخية في الكفاح من أجل الحرية والاستقلال. |
Pour ce qui est de la commémoration, nous devons rendre hommage à tous ceux qui ont lutté pour la liberté et la paix. | UN | وفيما يتعلق بإحياء ذكرى الحرب، علينا أن نحيي جميع مَن قاتلوا من أجل الحرية والسلام. |
Nos aïeux ont lutté pour la liberté, les droits de l'homme et les valeurs universelles de la civilisation moderne. | UN | لقد قاتل أجدادنا من أجل الحرية وحقوق الإنسان والقيم العالمية للحضارة المعاصرة. |
La lutte pour la liberté est au cœur de l'histoire afro-américaine aux États-Unis. | UN | والكفاح من أجل الحرية يقع في صلب التجربة الأمريكية الأفريقية في الولايات المتحدة. |
La révolution pour la liberté n'est pas le changement social le plus difficile à accomplir. | UN | وليست الثورة من أجل الحرية أصعب تغيير اجتماعي يمكن إجراؤه. |
Pour réussir la révolution pour la liberté, il faut les efforts conjoints de milliers de personnes. | UN | والثورة من أجل الحرية تُخاض وتُكسب بالجهود المتضافرة لألوف الناس. |
Le chef du Ciskei a été forcé d'abandonner la Freedom Alliance et de participer aux négociations et au Conseil exécutif de transition. | UN | وقد اضطر زعيم سيسكاي إلـــــى التخلي عن التحالف من أجل الحرية والانضمام إلى المفاوضات والمجلس التنفيذي الانتقالي. |
Pendant 2000 ans, le peuple juif a aspiré à la liberté, au rétablissement de sa patrie, et a voulu vivre de nouveau dans un État qui lui soit propre. | UN | فعلى مدى ٢٠٠٠ عام، كافح الشعب اليهودي من أجل الحرية واستعادة وطنه القومي وايجاد دولة خاصة به مرة أخرى. |
Nous devons répondre à leur appel, pour leur liberté et notre sécurité à tous. | UN | ويجب أن نحترم دعوتهم، من أجل الحرية ومن أجل أمننا جميعاً. |
Je suis venu à cette Assemblée il y a 21 ans en tant que combattant pour la liberté, pour la libération et pour l'indépendance, apportant avec moi les tourments de mon peuple combattant. Aujourd'hui cependant, je viens à vous, | UN | لقد جئتكم قبل واحد وعشرين عاما مناضلا من أجل الحرية والتحرر والاستقلال، ومحملا بعذابات شعبي المناضل، ولكنني آتي إليكم اليوم وقلبي مشبع بالحب والسلام، بعد أن ارتفع غصن الزيتون فوق سلام الشجعان، فوق سلام الشجعان. |
Ce n'est donc pas par hasard que Mandela a rejoint les combattants de la liberté de sa patrie dans leur quête de justice et d'égalité. | UN | ولذلك لم يكن من قبيل الصدفة أن انضم مانديلا إلى المقاتلين من أجل الحرية في بلده سعيا وراء العدل والمساواة. |
C'est pourquoi nous avons combattu pour notre liberté. | UN | وهذا سبب كفاحنا من أجل الحرية. |