Il faut aussi encore intensifier nos efforts afin d'abolir toutes les armes de destruction massive et d'oeuvrer pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي أيضا أن نعمل على زيادة تكثيف جهودنا للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل والعمل من أجل السلم واﻷمن الدوليين. |
Un nouvel élargissement de l'Union européenne constituerait un pas vers une communauté paneuropéenne pour la paix et la sécurité. | UN | وأن المضي في توسيع الاتحاد اﻷوروبي سيكون خطوة نحو إقامة مجتمع يضم عموم أوروبا للعمل من أجل السلم واﻷمن. |
Deuxièmement, le TNP établit également un programme d'action pour la paix et la sécurité mondiales, en particulier pour le désarmement nucléaire. | UN | ثانيا، تضع معاهدة عدم الانتشار أيضا جدول أعمال من أجل السلم واﻷمن العالميين، ولا سيما من أجل نزع السلاح النووي. |
En d'autres termes, le prix que paie la Bulgarie pour la paix et la sécurité dans les Balkans et en Europe peut se révéler fatal pour sa paix et sa stabilité intérieures. | UN | وبكلمات أخرى، إن الثمن الذي تدفعه بلغاريا من أجل السلم واﻷمن في منطقة البلقان وفي أوروبا ربما كان مهلكا لسلمها واستقرارها الداخليين. |
Il importe que la communauté internationale appuie et accompagne les initiatives africaines de paix et de sécurité. | UN | ومن المهم أن يقوم المجتمع الدولي بتوفير الدعم اللازم وبرعاية المبادرات الأفريقية من أجل السلم والأمن. |
12. À sa septième réunion, le Comité a adopté la Déclaration de Brazzaville sur la coopération pour la paix et la sécurité en Afrique centrale. | UN | ١٢ - وفي الاجتماع السابع، اعتمدت اللجنة اعلان برازافيل بشان التعاون من أجل السلم واﻷمن في وسط افريقيا. |
Nous sommes reconnaissants à l'Allemagne et au Japon de bien vouloir assumer une plus lourde charge de responsabilités pour la paix et la sécurité internationales, qui découlerait du statut de membres permanents du Conseil. | UN | ونحن نقدر استعداد ألمانيا واليابان لتحمل عبء أكبر من المسؤولية بشكل طوعي من أجل السلم واﻷمن في العالم يكون نتيجة مركز دائم في مجلس اﻷمن. |
Cette entité a joué un rôle important en oeuvrant pour la paix et la sécurité internationales, les droits de l'homme et la démocratie dans le monde, et en appuyant les buts et les principes des Nations Unies. | UN | ولقد قامت تلك المنظمة بعمل هام من أجل السلم واﻷمن الدوليين، وحقوق اﻹنسان، والديمقراطية في العالم، وهي، بعملها هذا، تؤيد مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Cet ordre économique injuste doit être remplacé par un nouvel ordre humain mondial juste pour la paix et la sécurité individuelles et internationales. | UN | ويجب أن يحل محل هذا النظام الاقتصادي الجائر نظام إنساني عالمي جديد عادل، من أجل السلم واﻷمن الدوليين والسلم واﻷمن لﻷفراد. |
Au moment où la communauté des nations s'engage avec un regain d'enthousiasme dans la recherche d'un développement durable, nous ne devons jamais perdre de vue que la question de la population est non seulement liée aux ressources, à l'environnement et à la qualité de vie de nos populations, mais aussi à notre quête pour la paix et la sécurité globale. | UN | وينبغي لنا، في الوقت الذي اشتعل فيه حماس المجتمع الدولي بشدة في غضون سعيه من أجل التنمية المستدامة، ألا نغفل عن أن مسألة السكان لا تنطوي فقط على موارد وعلى الحاجة إلى تحسين مستويات المعيشة، وإنما على السعي من أجل السلم واﻷمن على اﻷرض أيضا. |
Par ses initiatives remarquables sur la scène internationale et ses diverses propositions dans différentes organisations internationales, cette politique traduit en vérité le souci de l'Argentine d'oeuvrer pour la paix et la sécurité dans le monde, et en particulier dans la région qui concerne l'Argentine. | UN | وأن مبادرات اﻷرجنتين اللافتة للنظر على الصعيد الدولي، بما فيها مختلف مقترحاتها في المنظمات الدولية، مثال على سياسة اﻷرجنتين التي تتمثل في العمل من أجل السلم واﻷمن في العالم، وخصوصا الاقليم الذي يحظى باهتمام اﻷرجنتين الخاص. |
Nous reconnaissons le courage et le sacrifice de tous ceux qui, en tenue militaire ou civile, risquent leurs vies quotidiennement en territoire étranger pour la paix et la sécurité internationales, en faisant preuve d'une noblesse et d'une générosité qui ne pourront jamais être oubliées ou méconnues. | UN | إننا نسلم بشجاعة وتضحية جميع الذين يضحون بأرواحهم يوميا، سواء كانوا بالزي العسكري أو بالثياب المدنية، في أراضي أجنبية من أجل السلم واﻷمن الدوليين، ويفعلون ذلك بنبـل وسخـاء لا يمكــن أبــدا نسيانهما أو تجاهلهما. |
Rappelant la Déclaration de Brazzaville sur la coopération pour la paix et la sécurité en Afrique centrale A/50/474, annexe I. | UN | وإذ تشير إلى إعلان برازافيل بشأن التعاون من أجل السلم واﻷمن في وسط أفريقيا)٢(، |
«Notant de même les activités de recherche pour la paix et la sécurité internationales menées par l'Université des Nations Unies». | UN | " وإذ تحيط علما كذلك بما تقوم به جامعة اﻷمم المتحدة من أبحاث من أجل السلم واﻷمن الدوليين " . |
Rappelant la Déclaration de Brazzaville sur la coopération pour la paix et la sécurité en Afrique centrale A/50/474, annexe I. | UN | وإذ تشير إلى إعلان برازافيل بشأن التعاون من أجل السلم واﻷمن في وسط أفريقيا)٥(، |
À cet égard, nous devons veiller à deux choses : tout d'abord, la réorganisation administrative ne doit pas signifier des modifications dans les priorités ou les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies; deuxièmement, il faut intégrer tous les pays dans les efforts accomplis pour la paix et la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن نتوخى الحذر في مجالين. أولا، لا ينبغي أن تعنى إعادة التنظيم اﻹداري إدخال تغييرات على أولويات اﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها. وثانيا، يجب أن نتمكن من إدخال جميع البلدان في جهودنا من أجل السلم واﻷمن. |
Rappelant la Déclaration de Brazzaville sur la coopération pour la paix et la sécurité en Afrique centrale A/50/474, annexe I. | UN | وإذ تشير إلى إعلان برازافيل بشأن التعاون من أجل السلم واﻷمن في وسط أفريقيا)٤(، )٤( A/50/474، المرفق اﻷول. |
Rappelant la Déclaration de Brazzaville sur la coopération pour la paix et la sécurité en Afrique centrale A/50/474, annexe I. | UN | وإذ تشير إلى إعلان برازافيل بشأن التعاون من أجل السلم واﻷمن في وسط أفريقيا)٢(، |
De fait, une gestion vigoureuse et efficace des affaires locales est essentielle, non seulement pour la solution des problèmes mondiaux, mais aussi pour la paix et la sécurité internationales au sens le plus large, par ce qu'elle apporte quant à la santé publique et aux établissements humains durables. | UN | ومع ذلك، فإن الحكم المحلي القوي والفعال هو أمر ضروري ليس فقط لحل المشاكل ذات الطابع العالمي. ولكنه ضروري أيضا من أجل السلم واﻷمن الدوليين بمعناهما اﻷوسع من خلال اﻹسهام في الصحة والمستوطنات البشرية المستدامة. |
Rappelant la Déclaration de Brazzaville sur la coopération pour la paix et la sécurité en Afrique centrale A/50/474, annexe I. | UN | وإذ تشير إلى إعلان برازافيل بشأن التعاون من أجل السلم واﻷمن في وسط أفريقيا)٢(، وإعلان باتا بشأن تعزيز استدامة الديمقراطية والسلام والتنمية في وسط أفريقيا)٣(، |
Concrètement, le Bangladesh est demeuré l'un des principaux partenaires de l'Organisation dans l'accomplissement de sa mission en matière de paix et de sécurité. | UN | ومن الناحية العملية، لا تزال بنغلاديش شريكة رئيسية للأمم المتحدة في رسالتها من أجل السلم والأمن. |