Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien | UN | برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني |
Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien | UN | برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني |
Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien | UN | برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني |
Je remercie le Comité de donner la possibilité à la société civile de faire entendre sa voix qui réclame la justice pour le peuple palestinien. | UN | أشكر اللجنة على إتاحتها الفرصة لإسماع أصوات من المجتمع المدني في دعم العدالة من أجل الشعب الفلسطيني. |
Pol Pot, chef des Khmers rouges, à qui on demandait pourquoi il avait massacré un tiers de son peuple, a eu cette réponse : < < Je l'ai fait pour le peuple > > . | UN | سئل بول بوت، زعيم الخمير الحمر في كمبوديا، لماذا قتلتَ ثلث شعبك؟ قال قتلتهم من أجل الشعب. |
Au bout du compte, le développement est fait pour le peuple et les générations futures, et non le contraire. | UN | فالتنمية، رغم كل شيء، هي من أجل الشعب وأجيال المستقبل وليس العكس. |
1. Sait gré au Secrétaire général de ce qu'il fait inlassablement pour mobiliser l'aide en faveur du peuple somalien; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لجهوده المتواصلة الدؤوبة الرامية إلى تعبئة المساعدة من أجل الشعب الصومالي؛ |
Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien | UN | 20/14 برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني |
Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple Palestinien | UN | برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني |
Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien | UN | 20/14 برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني |
Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple Palestinien | UN | 20/14 برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني |
Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple Palestinien | UN | 20/14 برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني |
Dans ces conditions, les activités d'assistance menées par la CNUCED en faveur du peuple palestinien étaient louables, mais leur efficacité et leur durabilité n'étaient pas assurées. | UN | وفي ظل هذا الوضع، فإن أنشطة المساعدة المحددة التي يضطلع بها الأونكتاد من أجل الشعب الفلسطيني جديرة بالثناء، ولكن فعاليتها واستدامتها غير مؤكدين. |
Nous collaborerons avec la communauté internationale et continuerons de lever des fonds pour le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne. | UN | وسوف نعمل مع المجتمع الدولي ونواصل جمع التبرعات من أجل الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية. |
Non seulement les violations des droits de l'homme sont intolérables, mais elles sont aussi contre-productives pour quiconque prétend lutter pour le peuple. | UN | فانتهاكات حقوق الإنسان ليست مرفوضة فحسب، بل إنها تؤدي إلى نتائج عكسية بالنسبة لأي شخص يزعم أنه يقاتل من أجل الشعب. |
Je me suis dit si ce garçon Venait de Jordanie pour lutter pour le peuple palestinien, le moins que je pouvais faire était de l'aider à rentrer à la maison. | Open Subtitles | كنت أحسب أن هذا الصبي أتى من الأردن لـيـقـاتل من أجل الشعب الفلسطيني على الأقل كان يمكنني أن أساعده ليحصل على منزل |
En tant que samouraï, je ferai ce qui doit être fait pour le peuple. | Open Subtitles | كساموراي, سأفعل ما يجب عليّ فعله من أجل الشعب. |
Dans ce sens, nous croyons, nous référant aux paroles immortelles d'Abraham Lincoln, que nous sommes une nation qui, sous l'égide de Dieu, a connu une nouvelle naissance de la liberté et qui a un gouvernement du peuple, par le peuple et pour le peuple. | UN | وبهذا المعنى نؤمن بالكلمات الخالدة التي قالها ابراهام لنكولن، وهي أننا، برعاية الله، أمة عاشت في ظل حرية ولدت من جديد. ولها حكومة من الشعب وبالشعب ومن أجل الشعب. |
L'ONU a ainsi acquis une dimension parlementaire qui peut contribuer sensiblement à sa stature et à sa crédibilité, et aider à sensibiliser l'opinion publique par l'intermédiaire des représentants élus par le peuple et pour le peuple. | UN | وبالتالي فإن اﻷمم المتحدة تكتسب بُعدا برلمانيا يمكن أن يساهم إلى حد كبير في مكانتها ومصداقيتها، وكذلك في المساعدة على تهيئة الرأي العام عن طريق الممثلين المنتخبين بواسطة الشعب ومن أجل الشعب. |
Son gouvernement est résolu à mettre en oeuvre les recommandations qui y sont formulées et continuera de collaborer étroitement avec la Commission dans l'intérêt du peuple burundais et pour assurer le succès des travaux de la Commission. | UN | وأعرب عن التزام حكومته بتنفيذ التوصيات الواردة في تلك الوثيقة، وستواصل العمل عن كثب مع اللجنة من أجل الشعب البوروندي وحرصا على نجاح أعمال اللجنة. |
En outre, il recommande l'approbation des quatre nouveaux postes P-5 demandés pour les divisions régionales, pour les raisons évoquées au paragraphe 34 du rapport du Secrétaire général (A/60/537). | UN | وإلى جانب ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء الوظائف الأربع برتبة ف-5 المطلوبة من أجل الشعب الإقليمية للأسباب المبينة في الفقرة 34 من تقرير الأمين العام (A/60/537). |