"أجل العثور" - Traduction Arabe en Français

    • pour trouver
        
    • pour retrouver
        
    • à trouver
        
    • afin de trouver
        
    Oui, pour trouver du travail, pas une bande, ou un petit-ami tout droit sorti d'un magazine. Open Subtitles أجل،من أجل العثور على وظيفة و ليس فريق أو كحبيب يبدو كعارضين الأزياء
    Cette délégation se réjouirait de tout ce que pourrait faire l'UNICEF pour trouver de nouveaux partenaires afin de financer le Centre et ses programmes. UN ورحب الوفد بأي اجراء يتخذه اليونيسيف من أجل العثور على شركاء جدد لتمويل المركز وبرامجه.
    pour trouver une mine, le démineur doit procéder par sondage et excavation à chaque fausse alerte déclenchée par son détecteur de métaux ou par le chien détecteur de mines. UN ويتلقى مزيل الألغام العديد من الإشارات الزائفة عن طريق جهاز الكشف أو الكلاب المدربة، مما يلزمه بالنبش والحفر من أجل العثور على اللغم.
    Zina Aber, la sœur de l'auteur, a entrepris plusieurs démarches pour retrouver son frère. UN وقامت زينة عابر، أخت صاحب البلاغ، بعدة مساعي من أجل العثور على أخيها.
    Le Comité note en outre que les efforts faits pour retrouver les familles des enfants non accompagnés n'ont pas donné beaucoup de résultats. UN كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب.
    Il s'attacherait enfin, en étroite collaboration avec le Groupe de la prospection, à trouver des experts et à planifier leur déploiement, en concertation avec la Mission et les parties concernées. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بالعمل بشكل وثيق مع وحدة الاتصال من أجل العثور على هؤلاء الخبراء وتنسيق التخطيط الاستراتيجي بين البعثة والجهات المعنية المشاركة في نشرها.
    Ils se déplacent également pour trouver du travail, approfondir leur formation ou acquérir des compétences. UN وهم يتنقلون أيضا بشكل مستقل من أجل العثور على عمل، أو لتحسين مستواهم التعليمي، أو لاكتساب المهارات.
    Les parents risquent de ne pas faire suffisamment d'efforts pour trouver du travail et par conséquent pour ramener suffisamment d'argent au foyer. UN فقد لا يبذل الوالدان جهودا كافية من أجل العثور على عمل، وبالتالي كسب ما يكفي من المال من أجل البيت.
    Même si cela devient très difficile, nous devons tout faire pour trouver une solution diplomatique. UN فعلينا،حتى لو أصبح الأمر بالغ الصعوبة، أن نبذل قصارى وسعنا من أجل العثور على حل دبلوماسي.
    A-t-il cherché au bout de la Terre pour trouver sa femme bien-aimée ? Open Subtitles هل جال الأرض بحثاً من أجل العثور على زوجته الحبيبة ؟
    Nous mettons tout en œuvre pour trouver votre fils. Open Subtitles لقد وضعنا كافة مصادرنا من أجل العثور على ابنكِ
    Vous m'avez dit que pour trouver le pardon, que je devais... que je devais... que je devais admettre ce que j'avais fait. Open Subtitles قلتِ لي أنه من أجل العثور على المغفرة ..فعليّ أن فعليّ أن اعترف بما قمتُ به
    A cet égard, je note avec satisfaction que le FMLN coopère avec l'ONUSAL pour trouver et détruire les caches d'armes qui pourraient encore se trouver en El Salvador. UN وأنا أشير هنا بارتياح إلى أن الجبهة تتعاون مع البعثة من أجل العثور على المخابئ المحتمل وجودها من اﻷسلحة الباقية في السلفادور وإزالتها.
    Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie sont prêtes à engager ouvertement le dialogue avec les dirigeants des partis politiques de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija pour trouver des solutions aux questions en suspens, dans le cadre des institutions légales. UN إن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على استعداد للدخول في حوار مفتوح مع قادة اﻷحزاب السياسية الممثلة لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا من أجل العثور على حلول للمسائل التي لم تحل بعد، وذلك ضمن المؤسسات الشرعية.
    Les gouvernements, la société civile et la communauté internationale doivent collaborer pour trouver des moyens novateurs permettant d’accroître la participation de la société civile, par exemple la facilitation des initiatives communautaires. UN ٩٩ - وينبغي للحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي العمل من أجل العثور على نُهُج ابتكارية لتعزيز مشاركة المجتمع المدني، كتسهيل المبادرات النابعة من المجتمعات المحلية.
    On pourrait tirer parti du pouvoir mobilisateur de l'ONU et de sa capacité de penser hors des schémas conventionnels pour trouver des solutions multidimensionnelles et solidaires aux problèmes économiques complexes auxquels le monde doit faire face; UN وهذا يمكن أن يبني على قدرة الأمم المتحدة التنظيمية وقدرتها على التفكير خارج الإطار التقليدي، من أجل العثور على حلول شاملة متعددة الأبعاد للمشاكل الاقتصادية المعقدة التي تواجه العالم؛
    Leurs démarches infructueuses pour retrouver les trois frères, nées d'une profonde inquiétude, ont exacerbé leur angoisse et leur détresse. UN واشتد قلقهما وأساهما نظراً لأن خطواتهما من أجل العثور على الأشقاء الثلاثة، التي حفزها قلقهما العميق، لم تكن مجدية.
    Depuis ce jour, l'auteur n'a jamais cessé d'effectuer des démarches pour retrouver son fils. UN ومنذ ذلك اليوم، لم تتوقف عن بذل مساع من أجل العثور على نجلها.
    La coordination entre ces institutions et l'Organisation des Nations Unies devrait être renforcée, de manière à trouver un meilleur moyen de financer le développement. UN كما ينبغي تعزيز التنسيق بين هذه المؤسسات والأمم المتحدة من أجل العثور على طريقة أفضل لتمويل التنمية.
    À cet égard, nous réaffirmons notre plein appui aux efforts visant à trouver une solution sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجدداً تأييدنا الكامل للجهود المبذولة من أجل العثور على حل استناداً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Mais afin de trouver qui, Nous avons besoin de trouver le comment. Open Subtitles لكن من أجل العثور على من، نحن بحاجة لعزل ماذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus