"أجل العودة" - Traduction Arabe en Français

    • pour le retour
        
    • pour rétablir
        
    • fins du rétablissement
        
    • vue du retour
        
    • pour un retour
        
    • permettant le retour dans
        
    • pour revenir
        
    • pour les retours
        
    • pour rentrer
        
    La coalition pour le retour n'a pas encore soumis au secrétariat de la Commission de demande de certification. UN ولم يقدم بعد التحالف من أجل العودة طلبا إلى اللجنة للحصول على تصديقها.
    1. Exprime sa gratitude à tous les États qui ont accompagné le peuple haïtien dans ses efforts pour le retour à l'ordre constitutionnel et à la démocratie; UN ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي لازمت الشعب الهايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛
    Le Conseil exhorte les autorités issues du coup d'état à coopérer pleinement avec la Commission de l'UA pour le retour immédiat à l'ordre constitutionnel et la résolution durable de la crise politique dans ce pays; UN ويحث المجلس السلطات المنبثقة عن الانقلاب أن تتعاون تعاونا تاما مع لجنة الاتحاد الأفريقي من أجل العودة العاجلة إلى النظام الدستوري وإيجاد تسوية سريعة للأزمة السياسية في البلد؛
    Sa délégation aimerait savoir pourquoi on n'a pas pu exploiter au mieux cette louable réforme des achats et ce qui a été fait pour rétablir la situation. UN وقال إن وفد بلده يود أن يعرف سبب عدم إمكانية الاستفادة من الإصلاح الجدير بالثناء الذي تم في مجال يتعلق بالمشتريات، كما يود معرفة الإجراءات المتخذة من أجل العودة إلى تنفيذ المشروع.
    Rendant hommage aux membres et au personnel de la Mission civile internationale en Haïti pour la contribution qu'ils ont apportée en soutenant les efforts que déploie le peuple haïtien aux fins du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la démocratie, UN وإذ تشيد بأعضاء وموظفي البعثة المدنية الدولية في هايتي لما قدموه من مساهمة في مؤازرة شعب هايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية،
    Dans ce cas, l'obstacle à une solution n'est pas un conflit mais plutôt différentes interprétations sur la façon de sélectionner les réfugiés en vue du retour. UN وفي هذه الحالة، إن ما يعرقل العودة ليس نزاعاً بل بالأحرى، مختلف التأويلات بشأن اختيار اللاجئين من أجل العودة.
    Suite à la crise dans la région des Grands Lacs, nous nous sommes employés à faire face aux fortes pressions pour un retour précoce, tout en continuant de prendre en charge deux millions de réfugiés dans les pays voisins et tout en restant vigilants face à de nouveaux risques de déplacements. UN وفي أعقاب حالة الطوارئ في منطقة البحيرات الكبرى، سعينا إلى الاستجابة للضغط القوي من أجل العودة المبكرة، مع مواصلة رعاية مليوني لاجئ والبقاء في حالة تأهب لمخاطر تشريد جديدة.
    113. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine devrait prendre sans délai toutes les mesures voulues pour créer les conditions permettant le retour dans de bonnes conditions de sécurité des réfugiés musulmans de Bosnie de la région de Velika Kladusa. UN ١١٣ - وينبغي أن تضطلع حكومة البوسنة والهرسك، دون إبطاء، بجميع الخطوات اللازمة لتهيئة الظروف من أجل العودة اﻵمنة للاجئين المسلمين البوسنيين من منطقة فيليكا كلادوسا.
    En Afghanistan, les Principes directeurs ont servi d'outil de référence pour l'élaboration d'un projet de décret pour le retour des personnes déplacées dans des conditions de sécurité. UN وفي أفغانستان، استُخدمت المبادئ التوجيهية مرجعا لوضع قانون، ما زال في طور الصياغة، من أجل العودة الآمنة للأشخاص المشردين داخليا.
    Les résultats ont montré que, lorsque les Serbes du Kosovo ont participé en grand nombre au scrutin, la Coalition pour le retour a perdu des voix principalement en faveur du Parti démocratique de la Serbie ainsi que du Conseil national serbe de Mitrovica. UN وأظهرت النتائج أنه حيثما شارك صرب كوسوفو بأعداد كبيرة، خسر التحالف من أجل العودة لصالح الحزب الديمقراطي الصربي في المقام الأول، ولصالح مجلس ميتروفيتشا الوطني الصربي.
    La situation politique reste pour l'essentiel marquée par la poursuite du processus électoral devant déboucher sur l'organisation des prochaines élections générales pour le retour à l'ordre constitutionnel au premier trimestre de l'année 2005. UN 2 - يظل الوضع السياسي يتميز أساسا باستمرار العملية الانتخابية التي يُتوقع أن تُفضي إلى تنظيم الانتخابات العامة المقبلة من أجل العودة إلى النظام الدستوري خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2005.
    Lors de l'inauguration officielle de la salle de l'Assemblée rénovée, la Coalition pour le retour a protesté contre la présence, dans le bâtiment de l'Assemblée, de peintures murales monoethniques représentant les Albanais du Kosovo. UN وأدى الافتتاح الرسمي لقاعة الجمعية المجدّدة إلى نزاع مع التحالف من أجل العودة نتيجة وجود رسومات جدارية تحمل رسوما للعرق الألباني وحده من كوسوفو في مبنى الجمعية.
    Les membres de la Coalition pour le retour, qui avaient jusqu'ici participé aux travaux de l'Assemblée, ont commencé à boycotter la réunion plénière puis les réunions des comités, car la présidence de l'Assemblée refusait de retirer où de couvrir les peintures en question. UN وبدأ أعضاء التحالف من أجل العودة الذين شاركوا حتى ذلك الحين في أعمال الجمعية بمقاطعة الجلسات العامــة أولا ثم جلسات اللجان احتجاجا على رفض رئاسة الجمعية نزع هذه الرسومات أو حجبها.
    Il a tenu sa première réunion le 14 juillet, avec la participation d'un responsable désigné de la Coalition pour le retour des Serbes du Kosovo. UN كما عقد الفريق أول اجتماع له في 14 تموز/يوليه بمشاركة مسؤول معين من قبل تحالف صرب كوسوفو من أجل العودة.
    Pendant 2 000 ans, la grande majorité des Juifs ont vécu en dehors d'Israël et ne pouvaient que prier pour le retour dans leur patrie. UN وطيلة 2000 عام، كانت الغالبية العظمى من اليهود تعيش خارج إسرائيل ولم يكن في مقدورها أكثر من أن تصلي من أجل العودة إلى وطنها.
    Dans le dispositif du projet, l'Assemblée générale exprime sa gratitude à tous les États qui ont accompagné le peuple haïtien dans ses efforts pour le retour à l'ordre constitutionnel et à la démocratie; accueille favorablement la nomination du nouveau Représentant spécial du Secrétaire général et se félicite de la coopération entre ce dernier et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains. UN ويعرب مشروع القرار، في منطوقه، عن التقدير لجميع الدول التي لازمت الشعب الهايتي في جهوده من أجل العودة الى النظام الدستوري والى الديمقراطية، ويرحب بتعيين الممثل الخاص الجديد لﻷمين العام، ويرحب بالتعاون بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    105. Certaines mesures ont été prises au titre du programme de transition pour le retour à un régime civil, avec notamment la création de la Commission électorale nationale du Nigéria et de la Commission nigériane des droits de l'homme. UN ٥٠١- وقد أتُخذت تدابير معينة في إطار تنفيذ البرنامج الانتقالي من أجل العودة إلى الحكم المدني، مثل إنشاء اللجنة الوطنية الانتخابية لنيجيريا، واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    Le projet remercie les États qui participent aux missions en Haïti et ceux qui soutiennent les efforts que déploie le peuple haïtien pour rétablir l'ordre constitutionnel et démocratique, et se déclare convaincu que la communauté internationale accroîtra son assistance économique, technique et sa coopération financière. UN ويعرب عن التقدير للدول المشاركة في البعثة في هايتي والدول التي آزرت شعب هايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية، ويؤكد من جديد اقتناعه بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز مساعدات التعاون الاقتصادي والتقني والمالي.
    6. Remercie les États qui participent à la Mission des Nations Unies en Haïti et ceux qui soutiennent les efforts que déploie le peuple haïtien pour rétablir l'ordre constitutionnel et la démocratie; UN ٦ - تعرب عن تقديرها للدول المشاركة في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والدول التي آزرت شعب هايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛
    Rendant hommage aux membres et au personnel de la Mission civile internationale en Haïti pour la contribution qu'ils ont apportée en soutenant les efforts que déploie le peuple haïtien aux fins du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la démocratie, UN وإذ تشيد بأعضاء وموظفي البعثة المدنية الدولية في هايتي لما قدموه من مساهمة في مؤازرة شعب هايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية،
    Dans ce cas, l'obstacle à une solution n'est pas un conflit mais plutôt différentes interprétations sur la façon de sélectionner les réfugiés en vue du retour. UN وفي هذه الحالة، إن ما يعرقل العودة ليس نزاعاً بل بالأحرى، مختلف التأويلات بشأن اختيار اللاجئين من أجل العودة.
    Nous formons les mêmes vœux de paix et de stabilité retrouvée à l'endroit du Niger, du Madagascar, de la Somalie, ainsi que du Soudan, qui tous, méritent une attention permanente des Nations Unies, pour un retour définitif de la paix. UN ونعرب عن نفس الرغبة في تحقيق السلام واستعادة الاستقرار في النيجر ومدغشقر والصومال والسودان، التي تستحق جميعا الاهتمام المستمر من الأمم المتحدة من أجل العودة إلى السلام بصورة نهائية.
    " Le Gouvernement de Bosnie—Herzégovine devrait prendre sans délai toutes les mesures voulues pour créer les conditions permettant le retour dans de bonnes conditions de sécurité des réfugiés musulmans bosniaques de la région de Velika Kladusa " (A/50/727—S/1995/933, par. 113). UN " ينبغي لحكومة البوسنة والهرسك أن تضطلع، دون إبطاء، بجميع الخطوات اللازمة، لتهيئة الظروف من أجل العودة اﻵمنة للاجئيـــن المسلميــن البوسنييــن مــن منطقــة فيليكا كلادوسا. " )A/50/727-S/1995/933، الفقرة ٣١١(.
    pour revenir à votre ancienne santé, vous devrez en prendre au moins deux. Open Subtitles ومن أجل العودة لما كنتم عليه سابقًا عليكم أخذ اثنتين
    Le HCR et ses partenaires continuent de faire campagne pour une amélioration des conditions de vie dans les sites de déplacés internes, notamment la liberté de déplacement et la réunification des familles, ainsi que pour les retours volontaires et rapides, une fois rétablis les services de base et achevées les opérations de déminage. UN وتواصل المفوضية وشركاؤها العمل من أجل تحسين الظروف في الأماكن التي يقطنها المشردون داخلياً، بما في ذلك الدفاع عن حرية التنقل ولمّ شمل الأُسر، ومن أجل العودة الطوعية المبكرة حال توافر الخدمات الأساسية من جديد وانتهاء أنشطة التطهير من الألغام.
    En Asie, quelque 213 000 réfugiés ont reçu une assistance pour rentrer de leur plein gré avant l'indépendance du Timor oriental. UN وتم تقديم المساعدة في آسيا لزهاء 000 213 لاجئ من أجل العودة الطوعية إلى الوطن عند حصول تيمور الشرقية على الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus