Je veille à ce qu'il en soit régulièrement fait ainsi, et suis convaincu que tous les intéressés coopéreront dans l'intérêt commun. | UN | وقد أصدرت تعليماتي بأن يتم هذا بانتظام، وإنني على ثقة من أن جميع اﻷطراف المعنية ستتعاون من أجل المصلحة المشتركة. |
Nous allons laisser tout ça derrière nous dans l'intérêt de tous. | Open Subtitles | ولكن سنترك كل هذا خلفنا من أجل المصلحة العامة |
L'Inde espère voir cette perspective se réaliser dans l'intérêt général de la paix et de la stabilité mondiales. | UN | وللهند أمل في هذا الاحتمال الذي هو من أجل المصلحة اﻷكبر المتمثلة في سلم العالم واستقراره. |
Il a mis au défi le Forum de trouver des moyens de faciliter les migrations pour le bien commun. | UN | ومن ثم دعا الأمين العام المنتدى إلى إيجاد سبل لتعزيز الهجرة من أجل المصلحة العامة. |
Parfois, nous devons prendre des mesures pour le bien de tous. | Open Subtitles | عادة القرارات الصعبة يتم إتخاذها من أجل المصلحة العامة |
Vous pourrez compter sur l'appui de la délégation érythréenne aux nobles efforts que vous déployez dans l'intérêt de tous. | UN | وأتعهد بدعم وفد إريتريا لكم في جهودكم النبيلة من أجل المصلحة العامة. |
Aussi, nous voulons plus que quiconque clore ce triste chapitre de l'histoire afghane, dans l'intérêt commun de nos peuples. | UN | وأكثر من أي أحد آخر نريد لهذا الفصل المحزن من التاريخ الأفغاني أن ينتهي، من أجل المصلحة المشتركة لشعبينا. |
L'Assemblée vérifie ainsi que les autres pouvoirs publics, tout spécialement l'exécutif, agissent non seulement dans le cadre défini par la Constitution et les lois mais également dans l'intérêt national. | UN | ومن خلال هذه الوظيفة تتحقق الجمعية من أن السلطات العامة الأخرى، ولا سيما التنفيذية منها، تعمل ليس فقط في إطار الدستور والقانون بل وكذلك من أجل المصلحة الوطنية. |
Dans certains cas, toutefois, des prorogations sont accordées dans l'intérêt général. . | UN | ومن جهة أخرى، يمنح التمديد في بعض الحالات من أجل المصلحة العامة. |
Ce contrôle est maintenant partagé avec la femme dans l'intérêt commun du couple et des enfants. | UN | فهذه السيطرة تتشاطرها الزوجة معه الآن، من أجل المصلحة المشتركة للزوجين والأطفال. |
Je prie donc instamment le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif de collaborer dans l'intérêt national et de parvenir rapidement à un compromis. | UN | ولذلك فإني أحث الجهازين التنفيذي والتشريعي من الحكومة على الاتفاق من أجل المصلحة الوطنية والتوصل إلى حل توفيقي قريبا. |
En même temps, il convient de concilier des droits de l'homme opposés et d'appliquer de façon restrictive les limitations décidées dans l'intérêt du public. | UN | وفي نفس الوقت، يجب الموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة كما ينبغي تقييد تطبيق القيود المفروضة من أجل المصلحة العامة. |
Il est absolument nécessaire que nous nous penchions sur ces conditions de manière collective dans l'intérêt commun. | UN | ويتحتم أن نتصدى لتلك الظروف بشكل جماعي من أجل المصلحة المشتركة للبشرية بأسرها. |
Membre du Conseil du Centre pour la défense de l'intérêt public, depuis 1992 | UN | عضو مجلس إدارة مركز الدعوة من أجل المصلحة العامة، 1992- حتى الآن |
La situation en Somalie continue de susciter l'espoir quant à la capacité des parties au conflit d'aplanir leurs divergences dans l'intérêt supérieur du pays qu'elles chérissent. | UN | ولا تزال الحالة في الصومال تبشر بالأمل في قدرة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها من أجل المصلحة العليا لبلدها الحبيب. |
Les autorités imposent de plus en plus de restrictions sur les droits de propriété dans l'intérêt du bien public | UN | فرضت السلطــات قيـودا متزايــدة على حقـوق الملكية من أجل المصلحة العامة |
Nous espérons qu'ainsi nous aurons assumé notre part de responsabilité collective pour le bien commun, tel qu'indiqué dans la Charte. | UN | وبذلك نأمل أن نؤدي قسطنا من المسؤولية الجماعية التي يعبر عنها الميثاق من أجل المصلحة المشتركة. |
Ainsi, l'Organisation des Nations Unies doit-elle demeurer ce lien fondamental qui renforce les partenariats nécessaires et, ce, pour le bien de tous. | UN | وبالتالي، يجب على الأمم المتحدة أن تبقى همزة الوصل الحيوية، التي تعزز الشراكات الضرورية من أجل المصلحة العامة. |
À l'issue de ce sommet, ils ont appelé la communauté internationale à garantir la transparence démocratique mondiale pour le bien commun. | UN | وقد أصدر مؤتمر القمة البرلماني لديهم نداء يدعو إلى كفالة المساءلة الديمقراطية العالمية من أجل المصلحة المشتركة. |
Cela suppose qu'il faudra au moins créer de nouvelles institutions et modifier celles qui existent déjà, de manière à transformer les conflits en coopération pour le bien commun. | UN | وتشمل العملية على الأقل إنشاء مؤسسات جديدة وتغيير المنشآت القديمة لتحويل الصراع إلى تعاون من أجل المصلحة المشتركة. |
Ces personnes prises pour cible agissent pour le bien de l'Iraq. | UN | فهؤلاء الأفراد يعملون من أجل المصلحة العامة للعراق. |
Nous devons veiller à ce que les représentants du peuple défendent l'intérêt général, s'élevant au-delà des intérêts particuliers. | UN | وعلينا أن نضمن ترفع ممثلي الشعب فوق المصالح الضيقة من أجل المصلحة العامة. |