"أجل النجاح" - Traduction Arabe en Français

    • pour réussir
        
    • pour mener
        
    • pour assurer le succès
        
    • pour le succès
        
    • for Successful
        
    • ils feront pour assurer
        
    J'ai appris que pour réussir, tu dois mépriser la dangereuse distraction d'être humain Open Subtitles تعلمت من أجل النجاح عليك تجاهل الإلهاء الخطيرة لكونك بشري
    Il faut bien s'habiller pour réussir dans mon boulot. Open Subtitles حسنا، عليك أن تتأنقي من أجل النجاح في منصبي
    Il souhaite obtenir le soutien et l'aide de la communauté internationale pour mener à bien son programme. UN وهي تأمل في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي من أجل النجاح في تنفيذ برنامجها الوطني.
    Dans le même temps, compte tenu de l'ampleur des problèmes, la coopération internationale et l'appui de la communauté internationale sont indispensables pour mener à bien les stratégies nationales. UN وفي الوقت نفسه، نظرا إلى ضخامة المشكلة، فإن التعاون الدولي ودعم المجتمع الدولي أساسيان من أجل النجاح في إنجاز الاستراتيجيات الوطنية.
    En fait, la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour assurer le succès de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 ne saurait être trop soulignée. UN حقا إن الحاجة إلى زيادة تعبئــة الموارد من أجل النجاح في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحــدة الجديد ليست بحاجة إلى إعادة تأكيد.
    Nous prions pour le succès et le déroulement pacifique des élections générales annoncées pour avril 1994. UN ونحن نصلي من أجل النجاح السلمي للانتخابات العامة المعلن إجراؤها في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    People for Successful Corean Reunification UN منظمة الشعب من أجل النجاح في إعادة توحيد الكوريتين
    6. Invite les organisations internationales et les secrétariats des conventions mondiales et régionales sur l'environnement concernés à l'informer des efforts qu'ils feront pour assurer la réalisation de l'objectif de l'Année internationale de la biodiversité; UN " 6 - تدعو المنظمات الدولية المعنية والاتفاقيات البيئية العالمية والإقليمية ذات الصلة إلى الإبلاغ عن الجهود المبذولة من أجل النجاح في تنفيذ هدف السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛
    Cette démarche globale et cohérente sera adoptée par mon pays pour réussir son adaptation au mouvement du monde et retrouver ainsi sa place légitime dans le concert des nations du monde, une place que lui vaut son action traditionnelle en faveur des idéaux de l'Organisation. UN وذلكم كله يُعد مسعى شاملا منسجما اعتمدته بلادي من أجل النجاح في تغييرها ما بنفسها للتكيف مع الحركة العالمية، ولكي تعاون احتلال المكانة المشروعة بينكم، التي يخولها لها نشاطها المعروف في سبيل تحقيق المثل العليا لمنظمتنا هذه.
    Il est évident que pour réussir à édifier des cadres permettant d'établir une paix et une stabilité durables sur le continent africain, la communauté internationale doit forger un véritable partenariat avec les pays africains afin de renforcer les bases économiques et sociales du continent. UN ومن الواضح بجلاء أنه من أجل النجاح في بناء أُطر لسلام واستقرار دائمين في أفريقيا، يجــب على المجتمع الدولي أن يشكل شراكات حقيقية مع البلدان اﻷفريقية من أجل تعزيز اﻷسس الاجتماعية والاقتصادية للقارة.
    pour réussir, la communauté internationale doit lancer de nouveaux modes de réflexion fondés sur la créativité et l'imagination. UN ومن أجل النجاح فيها، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستحدث فكرا جديدا - فكرا خلاقا يتسم بسعة الخيال.
    La population doit être éduquée, formée et dotée des compétences nécessaires pour réussir sur le marché du travail et répondre aux demandes des entreprises qui recherchent des travailleurs plus qualifiés. UN فالناس يحتاجون إلى التعليم والتدريب وصقل المهارات التي يحتاجونها من أجل النجاح في سوق العمل وتلبية طلب المؤسسات التجارية على عمال أكثر مهارةً.
    La Fédération estime qu'il est nécessaire de déployer des efforts pour s'assurer que non seulement les femmes sont considérées comme les égales des hommes, mais aussi qu'elles jouissent du même accès aux services et aux systèmes d'appui dont elles ont besoin pour réussir. UN ويرى الاتحاد أنه يلزم بذل الجهود ليس فقط لضمان النظر إلى النساء باعتبارهن أندادا للرجال، بل ولهن الحق في الوصول على قدم المساواة إلى خدمات وشبكات الدعم التي يحتجنها من أجل النجاح.
    Le Comité consultatif compte bien qu'aucun effort ne sera épargné pour mener à bien les négociations avec l'Association de Sutton Place afin de veiller à ce qu'il soit procédé à toutes les mises à niveau des dispositifs de sécurité qui s'imposent. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن جميع الجهود ستُبذل من أجل النجاح في اختتام المفاوضات مع رابطة سكان ساتون بليس بما يكفل تنفيذ جميع التحسينات الأمنية اللازمة، على النحو المطلوب.
    L'Ambassadeur da Rocha Paranhos, qui a toujours fait preuve d'une grande compétence, d'éminentes qualités humaines et de beaucoup de sagesse, nous laissera un exemple à suivre pour mener à bien nos travaux. UN يغادرنا السفير دا روشا بارانهوس، الذي أبان دائماً عن كفاءة كبيرة وخصال إنسانية حميدة وحكمة بالغة تاركاً لنا مثالاً ينبغي لنا العمل به من أجل النجاح في أعمالنا.
    5. Considère qu'il importe au plus haut point que le Tribunal garde à son service du personnel hautement qualifié, expérimenté et détenteur de la mémoire institutionnelle pour mener les procès à leur terme et atteindre les objectifs fixés dans sa stratégie de fin de mandat; UN 5 - تسلّم بالأهمية الحاسمة للاحتفاظ بالموظفين المهرة والمتمرِّسين الذين يمتلكون الذاكرة المؤسسية ذات الصلة من أجل النجاح في استكمال إجراءات المحاكمات وتحقيق الأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز؛
    36. pour assurer le succès des efforts de diversification, il faut, audelà de l'amélioration de la qualité, définir et mettre au point de nouveaux produits. UN 36- ومن أجل النجاح في جهود التنويع، تتمثل الخطوة التالية لتحسين النوعية في تحديد وتطوير المنتجات الجديدة.
    L'UOFM a en tant qu'organisme associé pris part au projet régional < < Établir des réseaux pour assurer le succès > > . UN شارك الاتحاد بدور باعتباره منظمة شريكة في المشروع الإقليمي " مد الشبكات من أجل النجاح " .
    Document d'information établi par le Secrétariat sur les efforts communs pour assurer le succès du recouvrement d'avoirs (CAC/COSP/2008/11) UN ورقة معلومات أساسية أعدّتها الأمانة عن تضافر الجهود من أجل النجاح في استرداد الموجودات (CAC/COSP/2008/11)
    Dans leurs conclusions, les participants ont souligné l'importance du déminage pour le succès de tout programme de rapatriement et de réhabilitation. UN وقد أكد المشتركون في استنتاجاتهم على أهمية إزالة اﻷلغام من أجل النجاح في جميع برامج اﻹعادة الى الوطن وإعادة التأهيل.
    8. Dans sa résolution 50/124, l'Assemblée générale a souligné à nouveau l'importance de la coopération Sud-Sud pour le succès de l'application du Programme d'action. UN ٨ - وقد أكد قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٤ أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل النجاح في تنفيذ برنامج العمل.
    People for Successful Corean Reunification UN منظمة الشعب من أجل النجاح في إعادة توحيد الكوريتين
    Organisation internationale pour l'art populaire People for Successful Corean Reunification UN منظمة الشعب من أجل النجاح في إعادة توحيد كوريا
    6. Invite les organisations internationales et les secrétariats des conventions mondiales et régionales sur l'environnement concernés à informer le centre de liaison pour l'Année des efforts qu'ils feront pour assurer la réalisation de l'objectif de l'Année internationale de la biodiversité; UN 6 - تدعو المنظمات الدولية المعنية والاتفاقيات البيئية العالمية والإقليمية ذات الصلة إلى إطلاع مركز تنسيق السنة على الجهود المبذولة من أجل النجاح في تنفيذ هدف السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus