"أجل الوفاء بالتزاماتها" - Traduction Arabe en Français

    • pour s'acquitter de ses obligations
        
    • pouvoir pour honorer ses obligations
        
    • pour s'acquitter de leurs obligations
        
    • pour honorer ses engagements
        
    • pour remplir ses obligations
        
    • pour tenir leurs engagements
        
    • pour honorer leurs engagements
        
    • faveur des objectifs en question
        
    • les engagements qu'ils ont
        
    • pour honorer l'engagement qu
        
    • afin de respecter ses obligations
        
    • pour répondre à ses obligations
        
    • pour se conformer à ses obligations
        
    • pour se conformer à leurs obligations
        
    Mais le Cameroun aura besoin de l'appui de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux pour s'acquitter de ses obligations à cet égard. UN وفي هذا السياق تحتاج الكاميرون إلى الدعم من شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Au paragraphe 1 de sa résolution 2079 (2012) adoptée le 12 décembre 2012, le Conseil a constaté avec une grave préoccupation que la mise en œuvre des mesures financières découlant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) n'avait pas avancé et il a exigé du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui était en son pouvoir pour honorer ses obligations. UN 30 - وفي هذا السياق، لاحظ مجلس الأمن بقلق بالغ، في الفقرة 1 من القرار 2079 (2012) الذي اتخذه في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012، عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، وطالب حكومة ليبريا ببذل كلّ الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    De plus, il établissait clairement un lien avec l'article 10 du Protocole, en indiquant que les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 auraient droit à un appui financier du Fonds multilatéral pour s'acquitter de leurs obligations. UN ويتضمن أيضاً صلة واضحة بالمادة 10 من البروتوكول، ينص بموجبها على أهلية الأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 للحصول على دعم مالي من الصندوق المتعدد الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Je voudrais, dans ce contexte, réaffirmer ici que le Gouvernement togolais, qui attache du prix à ce centre, ne ménagera aucun effort pour honorer ses engagements en tant qu'État hôte. UN وفي ذلك السياق، أود أن أؤكد مجددا أن حكومة توغو التي تعلق أهمية كبرى على هذا المركز ستبذل قصارى جهدها من أجل الوفاء بالتزاماتها بوصفها البلد المضيف.
    L'Autorité traversait une grave crise budgétaire et avait besoin de 250 millions de dollars de plus pour remplir ses obligations. UN وأوضح أن السلطة الفلسطينية تعاني من أزمة مالية شديدة وهي في حاجة إلى تعهدات إضافية بقيمة 250 مليون دولار من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Les efforts considérables faits par les pays en développement pour tenir leurs engagements sont sapés par le fait que les fonds promis ne leur sont pas fournis et par la réglementation injuste des relations économiques internationales. UN 37 - استطرد قائلا إن الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية من أجل الوفاء بالتزاماتها تقوض نتيجة لعدم إيصال الأموال الموعودة وللقواعد المجحفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Les membres du Conseil ont redit leur soutien à l'Accord-cadre et rappelé les mesures prises par les signataires pour honorer leurs engagements. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم للإطار وللخطوات التي اتخذتها الأطراف الموقعة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Gravement préoccupé par le défaut d'application de cette mesure au Libéria, le Conseil a exigé que le gouvernement de ce pays fasse tous les efforts nécessaires pour s'acquitter de ses obligations. UN وطالب المجلس حكومة ليبريا، وهو يعرب عن قلقه البالغ لعدم تنفيذ تجميد الأصول في البلد، بأن تبذل جميع الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Son rapport pour 2001 contient des informations détaillées sur les mesures que le Gouvernement pakistanais a prises pour s'acquitter de ses obligations au titre du Protocole. UN ويتضمن تقريره لعام 2001 معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل الوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن البروتوكول.
    Elle a par ailleurs invité la délégation à faire des observations concernant l'assistance technique éventuelle dont l'Afrique du Sud pouvait avoir besoin pour s'acquitter de ses obligations en matière de soumission de rapports au titre du suivi des traités. UN ورحّبت كذلك بأي تعليقات تقدَّم بشأن التعاون التقني الذي قد تحتاجه جنوب أفريقيا من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    C'est dans ce contexte que, au paragraphe 1 de la résolution 2025 (2011), adoptée le 14 décembre 2011, le Conseil de sécurité a constaté avec grave préoccupation que la mise en œuvre des mesures relatives au gel des avoirs n'a pas avancé et exigé du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui est en son pouvoir pour honorer ses obligations. UN وفي هذا السياق، لاحظ مجلس الأمن في الفقرة 1 من قراره 2025 (2011)، الذي اتخذه في 14 كانون الأول/ديسمبر 2011، بقلق بالغ عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ تجميد الأصول، وطالب حكومة ليبريا ببذل كل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Il presse les États d'utiliser pleinement les instruments disponibles, y compris les mécanismes nationaux de prévention, pour s'acquitter de leurs obligations et ratifier la Convention contre la torture et son Protocole facultatif s'ils ne l'ont pas encore fait. UN وهي تحث الدول على الاستفادة استفادة كاملة من الصكوك المتاحة، بما في ذلك الآليات الوقائية الوطنية، من أجل الوفاء بالتزاماتها والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكول الاختياري الملحق بها إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Les mécanismes qui supervisent et encouragent l'application du droit international par les États sont de plus en plus harmonisés de manière à assurer une application effective des normes par les États et ils sont liés à l'assistance technique afin d'aider les États à mettre en place des politiques et pratiques nationales pour s'acquitter de leurs obligations. UN وتجري على نحو متزايد مواءمة آليات رصد وتعزيز امتثال الدول للقانون الدولي من أجل دعم التنفيذ الفعال للمعايير على الصعيد المحلي كما أن هذه الآليات ترتبط بالمساعدة التقنية المقدَّمة لمساعدة الدول على تطوير قوانينها وممارساتها الوطنية من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    7. En vertu de l'article 2, les États parties doivent prendre des mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif, éducatif et autres appropriées pour s'acquitter de leurs obligations juridiques. UN 7- وتقتضي المادة 2 أن تعتمد الدول الأطراف تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وتثقيفية وغير ذلك من التدابير المناسبة من أجل الوفاء بالتزاماتها القانونية.
    Il a salué les efforts qu'elle déployait pour honorer ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme par le biais de sa législation interne, d'institutions nationales vigoureuses et de recours judiciaires efficaces. UN وأثنت على جهود نيوزيلندا من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان عبر اعتماد قوانين داخلية، ومؤسسات وطنية قوية وتقديم سبل انتصاف قضائية فعالة.
    Ayant également accueilli favorablement la recommandation de veiller à soumettre en temps voulu ses rapports aux organes conventionnels, le Lesotho a appelé l'attention sur les efforts qu'il avait déployés pour remplir ses obligations en matière de présentation de rapports. UN ورحبت ليسوتو أيضاً بالتوصية بضمان تقديم تقارير الدولة الطرف في الوقت المحدد ووجهت العناية إلى الجهود المبذولة من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Les gouvernements devraient prendre des mesures décisives pour tenir leurs engagements, améliorer l’accessibilité et assurer le développement solidaire et permettre la participation pleine et entière de tous les êtres humains, y compris les personnes handicapées, à la vie sociale, économique et politique. UN وينبغي للدول اتخاذ تدابير ملموسة من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتعزيز إمكانية الوصول وبالتنمية الشاملة وتمكين الجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    À cet égard, des actions décisives et rapides doivent être menées de concert par les pays tant développés qu'en développement pour honorer leurs engagements envers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد، يتعين اتخاذ إجراءات حاسمة وفي وقتها المناسب من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء من أجل الوفاء بالتزاماتها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    L'oratrice fait observer à ce propos que plusieurs membres du Groupe consentent de lourds sacrifices pour respecter les engagements qu'ils ont pris de fournir des contingents et d'entretenir le matériel dont ceux-ci sont dotés. UN وفي ذلك الصدد، لاحظت أن عددا من أعضاء المجموعة يقدمون تضحيات جسام من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالقوات وصيانة المعدات المملوكة للوحدات.
    Quelle que soit l'approche retenue par les gouvernements pour le choix du domaine d'intervention, les pays donateurs devront allouer suffisamment de ressources dans le cadre de la reconstitution pour honorer l'engagement qu'ils ont pris de fournir de telles ressources au titre d'une nouvelle convention sur le mercure. UN 16 - وبغض النظر عن نهج مجال التركيز الذي ستعتمده الحكومات، سيتعين على الدول المانحة أن تخصص ما يكفي من الموارد في التجديد من أجل الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتوفير هذه الموارد بموجب اتفاقية الزئبق الجديدة.
    Notant que le rapport a été présenté avec beaucoup de retard, le Comité demande à l'État partie de tenir compte à l'avenir des délais convenus pour la présentation des rapports afin de respecter ses obligations au titre de la Convention. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن تقرير الدولة الطرف قد تأخر كثيراً، فإنها تطلب إلى الدولة الطرف أن تراعي الموعد النهائي المحدد لتقديم التقارير في المستقبل من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué de façon répétée, dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, les liquidités sont bien en deçà des crédits que requiert l'Organisation pour répondre à ses obligations. UN وكما أشار اﻷمين العام مرارا وتكرارا في تقريره عــن أعمال المنظمة فإن التدفقات النقدية أقل بكثير من الاحتياجات النقدية للمنظمة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    517. Enfin, pour ce qui était de demander une assistance pour être à même de s'acquitter de ses obligations internationales, la Grenade demanderait le soutien et l'assistance nécessaires pour se conformer à ses obligations. UN 517- وفي الختام، وفيما يخص التماس المساعدة للتمكن من الوفاء بالالتزامات الدولية، ستلتمس غرينادا الدعم والمساعدة اللازمين من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية، كلما احتاجت إلى ذلك.
    Le Conseil a également prié la Direction exécutive d'accroître le nombre et le type de missions effectuées dans les États Membres et de renforcer son rôle de facilitation de l'assistance technique à fournir aux pays qui en font la demande pour se conformer à leurs obligations internationales. UN وطلب المجلس إلى المديرية التنفيذية أيضا زيادة عدد زياراتها إلى الدول الأعضاء من حيث العدد والنوع، وإلى تعزيز دورها في تيسير تقديم المساعدة التقنية للدول التي تسعى للحصول عليها من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus