Cellesci ont néanmoins affirmé que la loi devait être égalitaire pour tous et elles luttent pour atteindre cet objectif. | UN | ومع ذلك، فقد أكدت النساء ضرورة كفالة المساواة للجميع في القانون، وهن يناضلن من أجل بلوغ هذا الهدف. |
Des progrès sont actuellement en cours et, à ce jour, 11 autres ratifications sont nécessaire pour atteindre cet objectif. | UN | إن تقدما قد أحرز، وحتى الآن ما زالت هناك حاجة إلى 11 تصديقا إضافيا من أجل بلوغ هذا الهدف. |
La Suède est fortement résolue à faire aboutir le TICE et poursuivra ses efforts pour atteindre cet objectif. | UN | والسويد ملتزمة التزاماً قوياً بتحقيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وستواصل جهودها من أجل بلوغ هذا الهدف. |
À cet égard, le Nigéria rappelle également l'engagement pris dans la Déclaration de n'écarter aucune solution possible pour parvenir à cet objectif, notamment en ce qui concerne la convocation éventuelle d'une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. | UN | وتشير نيجيريا أيضا في هذا الصدد إلى التزام مماثل يرد في نفس الإعلان يقضي بإبقاء جميع الخيارات مفتوحة من أجل بلوغ هذا الهدف بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل وطرق إزالة الخطر النووي. |
Sa délégation œuvrera de manière constructive avec le Bureau dans ce but. | UN | وأضاف قائلا إن وفده سيتعاون تعاونا بناء مع المكتب من أجل بلوغ هذا الهدف. |
Nous sommes résolus à renouveler nos efforts avec d'autres États concernés pour atteindre cet objectif. | UN | والتزمنا بتجديد بذل الجهود مع دول معنية أخرى من أجل بلوغ هذا الهدف. |
Ils promettent d'apporter leur plein appui et leur pleine coopération pour atteindre cet objectif. lls croient cependant qu'à cet engagement devraient correspondre d'importantes réallocations de fonds en faveur des activités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, notamment pour assurer le service des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وأعلنوا تعهدهم بتقديم كامل الدعم والتعاون من أجل بلوغ هذا الهدف. وأعربوا، في نفس الوقت، عن اعتقادهم أن هذا الالتزام ينبغي أن يكون مصحوبا بإعادة تخصيص موارد كبيرة من موارد الميزانية من أجل أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك توفير الخدمات للهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان. |
Il faut inverser cette tendance, et M. Streuli espère par conséquent que l'esprit de dialogue sera redécouvert pour atteindre cet objectif et, du même coup, satisfaire les besoins de sécurité de tous les États. | UN | وقال إن هذا الاتجاه ينبغي أن يتغير، معرباً عن أمله باستعادة روح الحوار من أجل بلوغ هذا الهدف وتلبية الاحتياجات الأمينة لجميع الدول في الآن ذاته. |
Faisons donc tout ce qui est en notre pouvoir de façon sincère pour atteindre cet objectif humanitaire, enraciner les principes de justice, promouvoir la vérité et la victoire pour la légitimité et le droit, et réaliser la volonté de la communauté internationale. | UN | فلنعمل بكل قوة وصدق من أجل بلوغ هذا الهدف الإنساني، من أجل إرساء قواعد العدل وإعلاء كلمة الحق والانتصار للشرعية والقانون وإنفاذ إرادة المجتمع الدولي. |
À la fin de 2004, la politique d'équité en matière d'emploi des Flandres disposait d'une base juridique solide et d'un large appui des intéressés; elle avait un objectif précis et un scénario de croissance clairement défini pour atteindre cet objectif. | UN | في نهاية عام 2004، أصبح للسياسة الفلمندية للمساواة في العمل أساس قانوني راسخ، ودعم واضح من أصحاب المصالح، وهدف واضح، وتصور محدد للنمو من أجل بلوغ هذا الهدف. |
Les présidents ont souligné que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales devaient être considérées comme un objectif prioritaire de l'Organisation des Nations Unies, comme il est dit dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, et ont promis d'apporter leur plein appui et leur pleine coopération pour atteindre cet objectif. | UN | وأكد رؤساء الهيئات في جملة أمور أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ينبغي أن يعتبر هدفا ذا أولوية لﻷمم المتحدة وذلك على النحو الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وأعلنوا تعهدهم بتقديم كامل الدعم والتعاون من أجل بلوغ هذا الهدف. |
Le principal motif qu'avait l'Ukraine d'entrer à la Conférence était notre désir d'améliorer les travaux de cette instance, d'inscrire un plus large éventail de questions à son ordre du jour et d'obtenir des résultats qui répondent aux aspirations de la communauté mondiale, et nous sommes prêts à coopérer activement avec les autres délégations pour atteindre cet objectif. | UN | إن الدافع الرئيسي لانضمام أوكرانيا إلى مؤتمر نزع السلاح هو رغبتنا في تحسين عمل هذا المحفل وإدراج مجموعة أوسع من القضايا في جدول أعماله وإحراز نتائج تحقق اﻵمال الكبيرة للمجتمع الدولي، وإننا على استعداد للتعاون مع الوفود اﻷخرى بنشاط من أجل بلوغ هذا الهدف. |
pour atteindre cet objectif et donner les orientations qui conviennent, le Qatar a étendu le champ d'action de son service de prise en charge des incidents aux utilisateurs de connexions Internet personnelles par liaison numérique à débit asymétrique (RNA) via le portail public de prise en charge des incidents. | UN | ومن أجل بلوغ هذا الهدف وتوفير التوجيه الصحيح، وسّعت قطر نطاق خدمات مواجهة الحوادث بحيث تغطي مستخدمي خطوط الاشتراك الرقمية غير المتماثلة عن طريق إنشاء بوابة إلكترونية للتعامل مع الحوادث التي يتعرض لها القطاع العام. |
C'est pour atteindre cet objectif bien fondé que le Conseil de sécurité des Nations Unies a adopté, à l'unanimité, le 28 avril 2004, la résolution 1540 (2004) qui est l'outil essentiel dont dispose la communauté internationale pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive, notamment nucléaires, chimiques, biologiques ou bactériologiques. | UN | ومن أجل بلوغ هذا الهدف القائم على أسس صحيحة، اعتمد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالإجماع في 28 نيسان/أبريل 2004 قراره 1540 (2004)، وهو الأداة الأساسية المتاحة للمجتمع الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة منها الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو البكتريولوجية. |
71.90 Ne ménager aucun effort pour prévenir la propagation du VIH/sida et demander l'assistance technique et financière de l'Organisation des Nations Unies et des organisations internationales pertinentes, notamment l'Organisation mondiale de la santé, pour atteindre cet objectif et surmonter les obstacles rencontrés (Jamahiriya arabe libyenne); | UN | 71-90- بذل قصارى الجهود لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وطلب المساعدة التقنية والمالية من الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المختصة، ومنها منظمة الصحة العالمية، من أجل بلوغ هذا الهدف وتذليل هذه العقبة (الجماهيرية العربية الليبية)؛ |
À cet égard, le Nigéria rappelle également l'engagement pris dans la Déclaration de n'écarter aucune solution possible pour parvenir à cet objectif, notamment en ce qui concerne la convocation éventuelle d'une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. | UN | وتشير نيجيريا أيضا في هذا الصدد إلى التزام مماثل يرد في نفس الإعلان يقضي بإبقاء جميع الخيارات مفتوحة من أجل بلوغ هذا الهدف بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل وطرق إزالة الخطر النووي. |
Ainsi, dans sa résolution 373 (2001), le Conseil de sécurité a demandé à tous les États de devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, et des efforts intenses doivent continuer d'être faits pour parvenir à cet objectif. | UN | وقد دعا مجلس الأمن، في قراره 1373 (2001)، جميع الدول إلى أن تصبح في أقرب وقت ممكن أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب. وينبغي مواصلة بذل الجهود المكثفة من أجل بلوغ هذا الهدف. |
Dans ce but, elle attribue des aides financières et organise la formation de base et la formation continue des monitrices et moniteurs. | UN | ويقدم مساعدات مالية وينظم التدريب الأساسي والتدريب المستمر للمدربات والمدربين من أجل بلوغ هذا الهدف. |
Elle reste déterminée à continuer d'œuvrer avec tous ses voisins à la réalisation de cet objectif. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة العمل مع جميع جيراننا من أجل بلوغ هذا الهدف. |
Mon Envoyé spécial, M. Niassé, continuera de coopérer étroitement avec les dirigeants congolais afin d'atteindre cet objectif très important. | UN | وسيواصل مبعوثي الخاص السيد نياسي، العمل عن كثب مع القادة الكونغوليين، من أجل بلوغ هذا الهدف البالغ الأهمية. |