"أجل بلوغ هذه" - Traduction Arabe en Français

    • pour atteindre ces
        
    • pour parvenir à cet
        
    • à la réalisation de cet
        
    • pour réaliser ces
        
    Les objectifs suivants ont été arrêtés pour atteindre ces buts : UN ولقد وضعت الأهداف التالية من أجل بلوغ هذه المقاصد:
    pour atteindre ces objectifs, il faudrait que le taux d'utilisation de la contraception passe de 10 à 20 % d'ici à l'an 2000 et à 40 % d'ici à 2010. UN ومن أجل بلوغ هذه اﻷهداف، ينبغي أن ترتفع معدلات انتشار وسائل منع الحمل من ١٠ إلى ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠ ثم إلى ٤٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٠.
    pour atteindre ces objectifs, la communauté internationale devrait continuer d'agir sur plusieurs fronts : UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل على جبهات عديدة من أجل بلوغ هذه الأهداف:
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de s'efforcer d'éliminer les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et de n'écarter aucune solution possible pour parvenir à cet objectif, notamment la possibilité de convoquer une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية() الذي أعلن فيه رؤساء الدول والحكومات عزمهم على السعي من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والإبقاء على جميع الخيارات مفتوحة من أجل بلوغ هذه الغاية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية،
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de s'efforcer d'éliminer les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, et de n'écarter aucune solution possible pour parvenir à cet objectif, notamment en ce qui concerne la convocation éventuelle d'une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي أعلن فيه رؤساء الدول والحكومات عزمهم على السعي من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والإبقاء على جميع الخيارات مفتوحة من أجل بلوغ هذه الغاية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية،
    2. Souligne qu'il importe de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone, encourage toutes les parties dans le pays à oeuvrer ensemble à la réalisation de cet objectif, et se félicite de l'assistance apportée à cet effet par le Secrétaire général et son Envoyé spécial; UN ٢ - يؤكــد ضرورة العمل على تحقيق المصالحة الوطنية في سيراليون، ويحث جميع اﻷطراف في البلد على التضافر من أجل بلوغ هذه الغاية، ويرحب بالمساعدة المقدمة من اﻷمين العام ومبعوثه الخاص في هذا الصدد؛
    Le réseau du PNUD relie et coordonne les efforts faits à l'échelle mondiale et nationale pour atteindre ces objectifs. UN وتقوم شبكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بربط وتنسيق الجهود العالمية والوطنية من أجل بلوغ هذه الأهداف.
    Le Pérou compte sur le soutien de l'Organisation pour atteindre ces objectifs. UN وأعرب عن أمل بيرو في أن تحصل على دعم من المنظمة من أجل بلوغ هذه الأهداف.
    Pour ce faire, il faudra pouvoir élaborer et évaluer des scénarios viables de l'évolution de l'offre et de la demande d'énergie, déterminer la consommation d'énergie et les objectifs de production, formuler les activités et allouer les ressources voulues pour atteindre ces objectifs. UN وهذا يتطلب القدرة على تحديد وتقييم التصــورات السليمــة ﻷنمــاط عرض الطاقة والطلب عليها، وتحديد أهداف استهلاك وإنتاج الطاقة، وإعداد اﻷنشطة، وتخصيص الموارد من أجل بلوغ هذه اﻷهداف.
    Des résultats positifs ont été obtenus mais il reste beaucoup à faire pour atteindre ces objectifs; les gouvernements de la région ont la volonté politique de poursuivre leurs efforts, et y sont portés par les aspirations ferventes de leurs peuples à une vie meilleure. UN وقد تحقق التقدم، ولكن ما زال الكثير مطلوبا من أجل بلوغ هذه اﻷهداف، وتمتلك حكومات المنطقة اﻹرادة السياسية للمضي في هذه الجهود، تحفزها إلى ذلك الرغبة العارمة لشعوبها في حياة أفضل.
    Il suffit d'examiner la discrimination et les abus intolérables dont demeurent victimes les femmes et les petites filles dans tous les pays et dans toutes les cultures pour comprendre combien il est fondamental de continuer à lutter pour atteindre ces objectifs. UN ويكفي النظر في التمييز والاعتداءات التي لا يمكن السكوت عليها التي ما زالت النساء والفتيات ضحايا لها في جميع البلدان والثقافات لإدراك مدى أهمية مواصلة النضال من أجل بلوغ هذه الأهداف.
    Le Conseil économique et social, dans sa résolution 1998/44 du 31 juillet 1998, a noté les efforts faits pour atteindre ces objectifs ainsi que celui consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وأحاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علماً، في قراره 1998/44 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1998، بالجهود المبذولة من أجل بلوغ هذه الغايات وتحقيق الهدف المتمثل في تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة النصف بحلول عام 2015.
    Il faudra peut-être prendre diverses mesures pour atteindre ces objectifs au niveau international, notamment un recours plus dynamique aux institutions actuelles. UN 261 - وقد يتطلب الأمر اتخاذ تدابير مختلفة من أجل بلوغ هذه الأهداف على المستوى الدولي، ويشمل ذلك الاستفادة بفعالية أكبر من المؤسسات القائمة.
    Le Gouvernement japonais n'épargne aucun effort depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001 pour atteindre ces objectifs, en protégeant non seulement ses propres intérêts mais également ceux de ses alliés. À ce jour, il ne s'est produit au Japon aucun incident terroriste majeur. UN وقد دأبت الحكومة اليابانية على بذل قصارى الجهود منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية من أجل بلوغ هذه الأهداف، وذلك ليس بحماية مصالحها فحسب بل ومصالح حلفائها أيضا.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de s'efforcer d'éliminer les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, et de n'écarter aucune solution possible pour parvenir à cet objectif, notamment en ce qui concerne la convocation éventuelle d'une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي أعلن فيه رؤساء الدول والحكومات عزمهم على السعي من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والإبقاء على جميع الخيارات مفتوحة من أجل بلوغ هذه الغاية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية،
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de s'efforcer d'éliminer les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, et de n'écarter aucune solution possible pour parvenir à cet objectif, notamment en ce qui concerne la convocation éventuelle d'une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي أعلن فيه رؤساء الدول والحكومات عزمهم على السعي من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والإبقاء على كافة الخيارات مفتوحة من أجل بلوغ هذه الغاية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية،
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de s'efforcer d'éliminer les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, et de n'écarter aucune solution possible pour parvenir à cet objectif, notamment en ce qui concerne la convocation éventuelle d'une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي أعلن فيه رؤساء الدول والحكومات عزمهم على السعي من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والإبقاء على كافة الخيارات مفتوحة من أجل بلوغ هذه الغاية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية،
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de s'efforcer d'éliminer les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et de n'écarter aucune solution possible pour parvenir à cet objectif, notamment la possibilité de convoquer une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية() الذي أعلن فيه رؤساء الدول والحكومات عزمهم على السعي من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والإبقاء على جميع الخيارات مفتوحة من أجل بلوغ هذه الغاية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية،
    2. Souligne qu'il importe de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone, encourage toutes les parties dans le pays à oeuvrer ensemble à la réalisation de cet objectif, et se félicite de l'assistance apportée à cet effet par le Secrétaire général et son Envoyé spécial; Page UN ٢ - يؤكــد ضرورة العمل على تحقيق المصالحة الوطنية في سيراليون، ويحث جميع اﻷطراف في البلد على التضافر من أجل بلوغ هذه الغاية، ويرحب بالمساعدة المقدمة من اﻷمين العام ومبعوثه الخاص في هذا الصدد؛
    2. Souligne qu’il importe de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone, encourage toutes les parties dans le pays à oeuvrer ensemble à la réalisation de cet objectif, et se félicite de l’assistance apportée à cet effet par le Secrétaire général et son Envoyé spécial; UN ٢ - يؤكــد ضرورة العمل على تحقيق المصالحة الوطنية في سيراليون، ويحث جميع اﻷطراف في البلد على التضافر من أجل بلوغ هذه الغاية، ويرحب بالمساعدة المقدمة من اﻷمين العام ومبعوثه الخاص في هذا الصدد؛
    Les organismes des Nations Unies aideront les pays d'Afrique à mener des activités pour réaliser ces objectifs dans le cadre d'Action 21. UN وستساعد مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة البلدان الافريقية في الجهود التي تبذلها من أجل بلوغ هذه اﻷهداف ضمن إطار جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus