"أجل تحسين الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer la situation
        
    • à améliorer la situation
        
    • afin d'améliorer la situation
        
    • vue d'améliorer la situation
        
    pour améliorer la situation, l'Organisation devrait disposer d'une réserve de personnel chargé, dès le départ, de la planification et de la phase préparatoire de l'opération. UN وينبغي من أجل تحسين الحالة ان يوضع تحت تصرف المنظمة احتياطي من الموظفين يكلفون منذ البداية بالتخطيط والتحضير للعملية.
    De surcroît, la résolution ne tenait aucun compte des mesures concrètes que le Gouvernement actuel avait déjà prises pour améliorer la situation dans le pays. UN وإلى ذلك، تجاهل القرار بالكامل الخطوات اﻹيجابية التي تتخذها الحكومة الحالية إلى اليوم من أجل تحسين الحالة في البلد.
    Il faut mettre les idées en pratique et unir les efforts pour améliorer la situation sur le terrain. UN وأضاف قائلاً إنه يتعيَّن تنفيذ الأفكار وتضافر الجهود من أجل تحسين الحالة على أرض الواقع.
    Les efforts en cours pour améliorer la situation générale au Libéria continuent d'avoir des retombées positives sur l'ensemble de la région du fleuve Mano. UN 59 - وما انفكت الجهود الجارية من أجل تحسين الحالة العامة في ليبريا تؤثر إيجابيا على الحالة في منطقة نهر مانو برمتها.
    Il a été heureux d'apprendre de la délégation du Gouvernement que ce dernier s'emploie actuellement à améliorer la situation. UN وترحب اللجنة بما ورد عن الوفد الحكومي من معلومات تفيد بأن الجهود جارية من أجل تحسين الحالة.
    Nous sommes déterminés à faire tout ce qui est en notre pourvoir afin d'améliorer la situation politique, économique et sociale de notre continent. UN فنحن مصممون على بذل كل ما في وسعنا من أجل تحسين الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في قارتنا.
    Il a engagé la communauté internationale à soutenir les initiatives de l'État pour améliorer la situation socioéconomique de la population. UN وشجعت المجتمع الدولي على دعم مبادرات الدولة من أجل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان.
    Plusieurs mesures ont été prises pour améliorer la situation et réduire le nombre de postes vacants. UN وتم اتخاذ العديد من التدابير من أجل تحسين الحالة وتخفيض عدد الشواغر.
    Elle précise que si elle cherche à mobiliser davantage de contributions, c’est non seulement pour améliorer la situation financière du Haut Commissariat mais aussi parce que c’est un moyen de confirmer son universalité et un témoignage de confiance. UN وأوضحت أنها إذ تسعى إلى تعبئة مزيد من التبرعات، فليس ذلك من أجل تحسين الحالة المالية للمفوضية فحسب وإنما أيضا ﻷنه وسيلة لتأكيد عالميتها وإظهارا للثقة.
    Des efforts sont faits pour améliorer la situation sur d'autres plans institutionnels, notamment par des projets d'appui aux radios et télévisions indépendantes, de restructuration de la police et de réforme du système judiciaire. UN ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحالة في مؤسسات أخرى، بما في ذلك إقامة مشاريع لتقوية محطات اﻹذاعة والتليفزيون المستقلة، وإعادة تشكيل هيكل الشرطة، وإصلاح الهيئة القضائية.
    2.4 Redoubler d'efforts pour améliorer la situation économique des femmes, UN 2-4- مضاعفة الجهود من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للنساء، وخاصة الفتيات في سن البلوغ
    Elle souhaiterait enfin savoir quelles mesures pratiques l'ONU et ses organismes pourraient prendre, en coopération avec les parties israélienne et palestinienne, pour améliorer la situation humanitaire et celle des droits de l'homme. UN وأعربت أخيرا عن رغبتها في معرفة ما هي التدابير العملية التي يمكن لمنظمة الأمم المتحدة وهيئاتها اتخاذها، بالتعاون مع الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني، من أجل تحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Les mesures prévues pour 2010 à 2015 allaient être progressivement modifiées pour améliorer la situation économique des Roms dans le pays, compte tenu des difficultés auxquelles se heurtait cette minorité face à la discrimination. UN وستغيَّر التدابير المتخذة للفترة من 2010 إلى 2015 مع الزمن من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للروما في البلد مع مراعاة التحدي الذي تواجهه هذه الأقلية في مجال مكافحة التمييز.
    Fournir des renseignements plus précis sur les problèmes posés à cet égard en République de Moldova et sur les mesures prises actuellement pour améliorer la situation. UN يرجى تقديم معلومات أكثر دقة عن المشاكل التي تواجهها جمهورية مولدوفا في هذا الصدد، وعن التدابير التي تُتَّخذ حالياً من أجل تحسين الحالة.
    pour améliorer la situation sociale des artistes indépendantes, un paiement destiné à remplacer l'allocation pour les congés des parents a été créé en 1990 et un paiement analogue pour l'allocation de congé des parents a été mis à la disposition du fonds d'aide aux artistes. UN من أجل تحسين الحالة الاجتماعية للفنانات المستقلات، تم، في عام 1990، استحداث مبلغ بديل يحل محل بدل الإجازة الوالدية ، ومبلغ مماثل لبدل الإجازة الوالدية يمنحه صندوق معونة الفنانين.
    Il sera, à cet égard, particulièrement important d'attirer l'attention des responsables politiques des pays ainsi que des organisations concernées dans le monde entier, afin de mobiliser pleinement les ressources financières et humaines dont on a urgemment besoin pour améliorer la situation. UN وسيتسم ذلك بالأهمية الشديدة لاجتذاب اهتمام القادة السياسيين للدول والمنظمات ذات الصلة على الصعيد العالمي، بغية التعبئة الكاملة للموارد المالية والبشرية التي تمس الحاجة إليها من أجل تحسين الحالة.
    Faire comprendre clairement les effets positifs des investissements en faveur des services d'approvisionnement en eau et d'assainissement peut contribuer à faire évoluer les comportements et à amener la population à se mobiliser en faveur des investissements à réaliser pour améliorer la situation. UN ويمكن لنشر معلومات بطريقة حازمة وواضحة عن فوائد الاستثمار في خدمات المياه والصرف الصحي أن يساعد على التأثير في السلوك وعلى حشد دعم الجمهور للاستثمار من أجل تحسين الحالة.
    L'engagement de la communauté internationale et la coordination de l'appui fourni seront essentiels pour améliorer la situation humanitaire dont sont actuellement victimes au moins 1,7 million de personnes en Somalie. UN وسيكون الالتزام الدولي والدعم المنسق حاسما من أجل تحسين الحالة الإنسانية، التي تؤثر في الوقت الراهن على ما لا يقل عن 1.7 ملايين نسمة في الصومال.
    Un certain nombre de délégations ont félicité l'Indonésie d'avoir procédé à des consultations lors de l'élaboration de son rapport national et ont salué la présentation franche de l'action menée pour améliorer la situation sur le terrain. UN وقد أعربت الوفود عن تقديرها لإندونيسيا لعملية التشاور التي انتهجتها في إعداد التقرير الوطني والعرض الصريح للجهود التي بذلتها من أجل تحسين الحالة على أرض الواقع.
    52. Parmi les mesures prises pour enrayer ces tendances négatives, il convient avant tout de mentionner le Plan spécial d'action élaboré par le Gouvernement ukrainien, dont la mise en œuvre devrait contribuer à améliorer la situation démographique du pays. UN 52- ومن بين التدابير المختلفة التي ترمي إلى الحد من هذه الاتجاهات السلبية، يتمثل التدبير الأهم في برنامج العمل الخاص الذي اعتمدته الحكومة الأوكرانية من أجل تحسين الحالة الديمغرافية الوطنية.
    Cela dit, les efforts afin d'améliorer la situation sociale et économique au Timor oriental ne sont pas encore terminés. UN ومع ذلك، فالكفاح من أجل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في تيمور الشرقية لم ينته بعد.
    Au début de 1998, le Gouvernement a adopté un plan d'action auquel seront allouées des ressources s'élevant à 40 000 millions de pesos en vue d'améliorer la situation difficile des personnes déplacées et de renforcer la coordination entre les divers organismes compétents. UN وفي بداية عام ١٩٩٨، اعتمدت الحكومة خطة عمل خصص لها مبلغ قدره ٤٢ مليار بيزوس لبذل جهود من أجل تحسين الحالة الخطيرة للسكان المشردين، وتعزيز التنسيق بين المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus