"أجل تحسين الصحة" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer la santé
        
    • à améliorer la santé
        
    • pour favoriser la santé
        
    • vue d'améliorer la santé
        
    • pour l'amélioration de la santé
        
    Il évalue les politiques et les activités du programme que les pays ont mises en oeuvre pour améliorer la santé et réduire la mortalité. UN وهو يقوﱢم السياسات واﻷنشطة البرنامجية التي قامت تلك البلدان بتنفيذها من أجل تحسين الصحة وتخفيض معدل الوفيات.
    :: L'existence d'interventions fondées sur des données probantes et économiques, et la possibilité de mettre à profit les connaissances, la science et la technologie pour améliorer la santé; UN :: وجود تدخلات قائمة على الأدلة وفعالة من حيث التكلفة، وإمكانية استخدام المعارف والعلوم والتكنولوجيا من أجل تحسين الصحة
    Elle a également pris note des efforts déployés pour améliorer la santé et le bien-être de la population d'ici à 2020. UN وأحاطت علماً أيضاً بالجهود المبذولة من أجل تحسين الصحة والرفاه بحلول عام 2020.
    L'élaboration de programmes et projets visant à améliorer la santé de la population rom ou à réduire les inégalités dans ce domaine se fonde sur ces recherches. UN ويشكّل البحث أساساً لإعداد برامج ومشاريع من أجل تحسين الصحة أو الحد من التفاوتات في مجال الصحة.
    120. Tout en réaffirmant son engagement à coopérer, notamment dans le domaine du VIH/sida et de l’éducation des adolescents pour favoriser la santé en matière de reproduction, une autre délégation a préconisé d’examiner soigneusement la proposition consistant à allouer entre 4 et 5 % du montant total de l’aide publique au développement à la population. UN 120 - وقال وفد آخر إنه مع تكرار التأكيد على التزامه بممارسة التعاون، خاصة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتثقيف المراهقين من أجل تحسين الصحة الإنجابية، فإنه يدعو إلى النظر بحرص في الهدف المقترح بأن تخصص للسكان نسبة تتراوح بين 4 و 5 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'Agence spatiale canadienne (ASC) a été particulièrement impliquée dans la recherche sur l'homme visant à rendre l'espace plus sûr pour les êtres humains et s'est également employée à compléter les connaissances acquises sur Terre et à accélérer le développement d'applications pertinentes dans la vie quotidienne en vue d'améliorer la santé sur Terre. UN وتشارك وكالة الفضاء الكندية بشكل خاص في البحوث البشرية لجعل الفضاء أكثر أمنا للبشر، وفي استكمال المعرفة المكتسبة على الأرض، وتسريع وتيرة تنفيذ التطبيقات المتعلقة بالحياة اليومية من أجل تحسين الصحة على كوكب الأرض.
    Les maladies non transmissibles représentent un nouveau défi dans la lutte pour l'amélioration de la santé mondiale. UN تمثل الأمراض غير المعدية جبهة جديدة في المعركة من أجل تحسين الصحة العامّة.
    pour améliorer la santé procréative, il fallait accorder la priorité à trois interventions essentielles : accès à la planification familiale, soins obstétricaux d'urgence et soins compétents lors de l'accouchement. UN ومن أجل تحسين الصحة الإنجابية، يجب إيلاء أولوية لثلاثة تدخلات رئيسية هي: إمكانية الحصول على وسائل تنظيم الأسرة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، وتوفير قابلات ماهرات للإشراف على الولادة.
    Nous sommes disposés à ne ménager aucun effort pour améliorer la santé publique en partenariat avec le Gouvernement, le secteur privé, la communauté internationale et d'autres parties prenantes afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا على استعداد لبذل جهود حثيثة من أجل تحسين الصحة العامة وذلك بالاشتراك مع الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع الدولي وغيرها من الجهات ذات المصلحة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    pour la planification familiale L'Organisation mène une série d'activités en Afrique, en Asie et en Amérique latine aux niveaux national et régional pour améliorer la santé et mieux défendre les droits des populations dans le domaine de la procréation. UN تدير المنظمة اليابانية للتعاون الدولي في مجال تنظيم الأسرة سلسلة من الأنشطة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتنية على المستويين الوطني والإقليمي من أجل تحسين الصحة والحقوق الإنجابية في المجتمع.
    Le Gouvernement combat également la menace d'importations illégales de viande, et renforce ses protocoles de préparation aux situations d'urgence, en investissant dans des initiatives d'identification du bétail pour améliorer la santé animale dans tout le secteur de l'élevage. UN وتكافح الحكومة أيضاً خطر اللحوم المستوردة بطريقة غير شرعية وتعزز استعداداتها لحالات الطوارئ، كما تستثمر في المبادرات المتعلقة بتحديد هوية المواشي من أجل تحسين الصحة البيطرية في مختلف أرجاء الصناعة.
    pour améliorer la santé génésique et maternelle, il est nécessaire d'ouvrir l'accès à une planification familiale de qualité et à tout un éventail de soins de santé sexuelle et génésique. UN ومن أجل تحسين الصحة الإنجابية وصحة الأم، من الضروري توفير فرص الحصول على خدمات جيدة بشأن تنظيم الأسرة، وعلى مجموعة كاملة من الرعاية في مجالي الصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    Reconnaissant qu'une gestion écologiquement rationnelle des déchets est considérée comme un élément important pour améliorer la santé et la productivité des écosystèmes et qu'en conséquence cette gestion est étroitement liée à la réalisation des Objectifs de développement pour le Millénaire et des buts fixés par le Sommet mondial pour le développement durable, UN وإذ يسلم بأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات هي أحد العناصر المهمة من أجل تحسين الصحة وزيادة إنتاجية النظم الإيكولوجية، وأنها، لهذا السبب، ترتبط إرتباطاً وثيقاً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،
    Des programmes portant sur les maladies non transmissibles sont actuellement mis en œuvre pour améliorer la santé de la population ainsi que la prévention de ces pathologies et de leurs complications. UN 125- وتُنفَّذ حالياً برامج لمكافحة الأمراض غير السارية من أجل تحسين الصحة والوقاية من هذه الأمراض ووقاية المصابين بها من مزيد من المضاعفات.
    L'élaboration de programmes culturellement comparables pour améliorer la santé a été lancée ce qui permettra de les mettre en oeuvre dans d'autres communautés roms (au niveau national) lorsque le programme pilote sera achevé. UN وشُرع في إعداد برامج قابلة للمقارنة " من الناحية الثقافية العلمية " من أجل تحسين الصحة وسوف يتسنى تنفيذه في مجتمعات محلية أخرى لطائفة الروما، (على المستوى الوطني) بعد إنجاز البرنامج التدريبي.
    Le Programme d'action sur la santé en matière de reproduction, décrit au Comité des experts en 2002, reconnaît les gros efforts réalisés ces dernières décennies pour améliorer la santé en matière de reproduction, qui ont permis aux couples de décider désormais de façon plus responsable du nombre et de l'espacement de leurs enfants. UN 677 - يعترف برنامج العمل فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، الذي أبلغت به لجنة الخبيرات في عام 2002، بالمجهودات الكبيرة المبذولة في العقود الماضية من أجل تحسين الصحة الإنجابية للسكان، والتي تشجع الزوجين على أن يحددا، بقدر أكبر من المسؤولية، عدد أبنائهما وفترات المباعدة بينهم.
    La mise en œuvre de la Décennie 20052015 pour l'intégration des Roms consistait aussi à améliorer la santé et la protection de la santé des filles et des femmes roms. UN 39 - وشمل تنفيذ خطة العمل لعقد إدماج الروما 2005-2010 العمل من أجل تحسين الصحة والوقاية الصحية لفتيات ونساء الروما.
    Il en est de même pour les barrières qui font obstacle à l'accès aux médicaments de base destinés à améliorer la santé publique dans des domaines aussi sensibles que le sida et le paludisme. UN وهناك حالة مماثلة تتعلق بالعقبات التي تعيق الوصول إلى الأدوية الأساسية من أجل تحسين الصحة العامة في مجالات حساسة كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا.
    120. Tout en réaffirmant son engagement à coopérer, notamment dans le domaine du VIH/sida et de l’éducation des adolescents pour favoriser la santé en matière de reproduction, une autre délégation a préconisé d’examiner soigneusement la proposition consistant à allouer entre 4 et 5 % du montant total de l’aide publique au développement à la population. UN ١٢٠ - وقال وفد آخر إنه مع تكرار التأكيد على التزامه بممارسة التعاون، خاصة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وتثقيف المراهقين من أجل تحسين الصحة اﻹنجابية، فإنه يدعو إلى النظر بحرص في الهدف المقترح بأن تخصص للسكان نسبة تتراوح بين ٤ و ٥ في المائة من مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Au cours des quelque 50 dernières années, l'action menée à l'échelle mondiale en vue d'améliorer la santé et de prolonger l'espérance de vie a remporté de francs succès. UN 183 - وعلى مدار الخمسين عاما الماضية أو نحوها أصابت الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل تحسين الصحة والعمر المتوقع قسطا كبيرا من النجاح.
    Le Gouvernement est en train de mettre en œuvre un programme de coopération pour l'amélioration de la santé et de l'enseignement dans quatre pays africains. UN 32 - وأردف قائلاً إن الحكومة تنفّذ حالياً برنامجاً للتعاون من أجل تحسين الصحة والتعليم في أربعة بلدان أفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus