"أجل تحسين حياة" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer la vie
        
    • à améliorer la vie
        
    • à améliorer les conditions de vie
        
    • pour améliorer les conditions de vie
        
    • à l'amélioration de la vie
        
    • amélioration des conditions de vie
        
    Elle œuvre sur le terrain dans presque toutes les régions du monde, pour améliorer la vie de personnes dans le besoin. UN وإنها تعمل في الميدان في كل ركن من أركان العالم تقريبا، من أجل تحسين حياة الشعوب المحتاجة إلى المساعدة.
    Le FIDA se tiendra prêt à participer à toutes initiatives relatives à la sécurité alimentaire pour améliorer la vie des ruraux pauvres. UN وسيكون الصندوق على استعداد للمشاركة في أي مبادرات في مجال الأمن الغذائي من أجل تحسين حياة الفقراء في الريف.
    D'autres pays ont investi dans des trousses médicales dans l'espoir de mieux gérer les soins et dans la promotion des services de santé au sein des communautés pour améliorer la vie des filles et des femmes. UN ووُظِّفت استثمارات في إعداد مجموعات اللوازم الطبية المتعلقة بإدارة وتسويق الخدمات الصحية داخل المجتمعات المحلية من أجل تحسين حياة الفتيات والنساء.
    Comme je l'ai dit, il est de notre devoir de faire face aux problèmes de sécurité en cherchant à améliorer la vie des gens ordinaires. UN وكما سبق أن ذكرت فإن على مجتمع نزع السلاح التزام بالتصدي للمشاكل الأمنية من أجل تحسين حياة الناس العاديين.
    Au cours des quatre dernières années, l'organisation s'est employée, aux Nations Unies et dans des pays du monde entier, à améliorer les conditions de vie des femmes, des enfants et des familles grâce à ses missions d'éducation et d'assistance humanitaire. UN عملت المنظمة على مدى السنوات الأربع الماضية في الأمم المتحدة والبلدان في جميع أنحاء العالم من أجل تحسين حياة المرأة والطفل والأسر من خلال الاضطلاع بمهام توعية تعليمية وإنسانية.
    Elle accueillait avec satisfaction l'évaluation faite des mesures particulières qu'elle avait prises pour améliorer les conditions de vie des Arméniens, en particulier des femmes et des enfants. UN وأعربت أرمينيا عن تقديرها لتقييم الخطوات المحددة التي اتخذها البلد من أجل تحسين حياة مواطنيه وبخاصة حياة نسائه وأطفاله.
    Ce cadre permettra de guider l'ensemble des parties prenantes et des communautés dans leurs efforts pour améliorer la vie des personnes handicapées, supprimer les obstacles érigés par la société et sensibiliser aux droits et aux besoins des handicapés. UN وستقدم السياسة إطاراً يسترشد به أصحاب المصلحة كافة والمجتمعات المحلية كافة من أجل تحسين حياة ذوي الإعاقة وتفكيك الحواجز القائمة في المجتمع والتوعية بحقوق ذوي الإعاقة واحتياجاتهم.
    Le Niger a participé à une réunion régionale organisée par l'Union économique et monétaire d'Afrique de l'ouest concernant les efforts à fournir pour améliorer la vie des personnes handicapées. UN وأضافت قائلة إن النيجر قد شاركت في اجتماع إقليمي نظمه الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا لتوحيد الجهود من أجل تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il faut des efforts accélérés et concertés au niveau international pour améliorer la vie des habitants des taudis et atteindre les OMD ainsi que les objectifs du Programme pour l'habitat. UN وقال إن الأمر بحاجة إلي الإسراع في الجهود وتنسيقها علي الصعيد الدولي من أجل تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأهداف جدول أعمال الموئل.
    En outre, la recherche sur les cellules-souches embryonnaires à des fins thérapeutiques implique la constitution d'embryons humains qui sont ensuite détruits pour améliorer la vie de quelqu'un d'autre. UN ومضت تقول أن الأكثر من ذلك هو أن الأبحاث التي تجرى علي الخلايا الجذعية الجنينية للأغراض العلاجية تنطوي علي تخليق أجنة بشرية وقتلها من أجل تحسين حياة شخص آخر.
    Notre mission consiste à libérer les jeunes de l'idée qu'ils sont impuissants à impulser des changements sociaux positifs, et à les inciter à agir dès maintenant pour améliorer la vie des jeunes du monde entier. UN وتتمثل رسالتها في تحرير الشباب من الفكرة التي تقول إنهم عاجزون عن إحداث تغيير اجتماعي إيجابي، وتشجعهم على العمل الآن من أجل تحسين حياة الشباب في كل مكان.
    Convaincue que le Sommet mondial pour le développement social devrait être le point culminant d'un processus pragmatique de consultation de spécialistes du développement social en vue d'identifier et de proposer des programmes réalistes et pratiques qui puissent être entrepris pour améliorer la vie des plus défavorisés, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي أن يكون ذروة لعملية تشاور نشيطة يجريها خبراء التنمية الاجتماعية بغية استبانة واقتراح برامج واقعية عملية يمكن الاضطلاع بها من أجل تحسين حياة من يعانون أشد الحرمان،
    Ne disposant pas de suffisamment de ressources financières pour réaliser indépendamment des projets permettant d'assurer le développement de régions qui, sans eux, resteraient sous-développées, le Gouvernement a dû compter sur les moyens disponibles pour améliorer la vie du peuple. UN فالافتقار إلى الموارد المالية الكافية للقيام بصورة مستقلة بإنجاز المشاريع التي من شأنها أن تحقق التنمية والتقدم في المناطق التي ستظل متخلفة لولا ذلك، قد جعل الحكومة تضطر إلى الاعتماد على الوسائل المتاحة من أجل تحسين حياة السكان.
    Malgré ces restrictions, 2012 est demeurée une année réussie, dont les résultats ont été étendus dans tous les domaines de priorité d'ONU-Femmes, qu'ils soient mondiaux ou locaux, l'Entité conjuguant ses rôles en matière de normes, d'activités et de coordination pour améliorer la vie des femmes et des filles. UN 81 - وعلى الرغم من هذه المعوقات، يُعدّ عام 2012 عام إنجازات، حيث شهد تحقّق نتائج متنوعة في مختلف مجالات الأولوية الخاصة بالهيئة، سواء على الصعيد العالمي أو المحلي، مع الدمج بين الأدوار المعيارية والتنفيذية والتنسيقية للهيئة من أجل تحسين حياة النساء والفتيات.
    Peutêtre qu'une meilleure utilisation et un meilleur partage des ressources, de nature à améliorer la vie des gens, seraient un moyen plus efficace d'éliminer le terrorisme. UN وربما يكون الاستخدام والاقتسام الأفضل للموارد من أجل تحسين حياة الشعوب وسائل أكثر فعالية في القضاء على الإرهاب.
    Les dirigeants africains travaillent ensemble à améliorer la vie de leurs citoyens. UN والزعماء الأفارقة يعملون معاً من أجل تحسين حياة مواطنيهم.
    Le < < Center for International Rehabilitation > > (CIR) a son siège à Chicago; il s'agit d'une organisation à but non lucratif qui élabore des programmes de recherche, d'éducation et de sensibilisation visant à améliorer la vie des personnes handicapées au niveau international. UN مركز التأهيل الدولي منظمة غير ربحية يقع مقرها في شيكاغو وتتولى وضع برامج للبحوث والتثقيف والدعوة من أجل تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد الدولي.
    C'est ainsi que Renew, sous le patronage de Sa Majesté la Reine Ashi Sangay Choden Wangchuck, l'Ambassadrice itinérante du FNUAP, contribue à améliorer les conditions de vie des femmes défavorisées et marginalisées. UN فعلى سبيل المثال، تعمل منظمة رينيو تحت رعاية صاحبة الجلالة الملكة آشي سانغي تشودين وانغشوك، سفيرة النوايا الحسنة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، من أجل تحسين حياة النساء المحرومات والمهمشات.
    c) Fournir aux gouvernements des recommandations de fond sur les politiques à formuler et à mettre en œuvre pour améliorer les conditions de vie des peuples autochtones. UN (ج) تقديم توصيات موضوعية إلى الحكومات من أجل تحسين حياة الشعوب الأصلية من خلال صياغة السياسات والممارسة الفعلية.
    Le document du Caire devrait refléter la contribution cruciale que la technologie et la recherche pourraient apporter à l'amélioration de la vie humaine et des conditions de vie. UN وينبغي أن تعبر وثيقة القاهرة عن المساهمات الحيوية التي يمكن أن تقدمها كل من التكنولوجيا والبحوث من أجل تحسين حياة البشر وظروف المعيشة.
    La communauté mondiale se souviendra toujours des nobles contributions qu'a apportées le Président Dowiyogo à l'amélioration des conditions de vie de l'humanité tout entière. UN وسيتذكر المجتمع الدولي دائما الإسهامات الجليلة للرئيس دويوغو من أجل تحسين حياة البشرية كلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus