"أجل تحقيق الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • pour atteindre les objectifs
        
    • pour réaliser les objectifs
        
    • pour la réalisation des objectifs
        
    • à la réalisation des objectifs
        
    • la réalisation des objectifs de
        
    • à atteindre les objectifs
        
    • à réaliser les objectifs
        
    • afin d'atteindre les objectifs
        
    • vers la réalisation des objectifs
        
    • vue d'atteindre les objectifs
        
    • faveur des objectifs
        
    • vue de la réalisation des objectifs
        
    • pour parvenir aux objectifs
        
    • pour atteindre des objectifs
        
    • veut atteindre les objectifs
        
    La feuille de route de l'ASEAN pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été élaborée pour accélérer ce processus. UN وكان الهدف من خريطة الطريق التي وضعتها الرابطة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التعجيل في خطى تلك العملية.
    Des évaluations des thèmes transversaux ont montré que d'autres mesures s'imposent pour atteindre les objectifs. UN وأظهر تقييم هذه المواضيع الحاجة إلى المزيد من التدابير من أجل تحقيق الأهداف بصورة فعلية.
    Des stratégies à réaliser à moyen et à long terme ont été définies pour atteindre les objectifs inclus dans ces mesures. UN وتم تحديد استراتيجيات ينبغي تحقيقها في الأجلين المتوسط والطويل من أجل تحقيق الأهداف الواردة في هذه التدابير.
    Peu ou pas de mesures concrètes ont été prises pour réaliser les objectifs de la résolution. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة من أجل تحقيق الأهداف الواردة في القرار.
    Troisièmement, l'extension rapide des services de développement humain est absolument capitale pour la réalisation des objectifs de développement humain. UN ثالثا، إن العمل بسرعة على رفع مستوى خدمات التنمية البشرية أساسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية البشرية.
    Satisfaire aux obligations et engagements nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et même au-delà de 2015, afin de pérenniser ces objectifs; UN الوفاء بالتعهدات والالتزامات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى بعد عام 2015 لجعلها أهدافاً إنمائية مستدامة؛
    M. Hermann a également jugé insuffisants les efforts faits actuellement pour atteindre les objectifs de développement pour le Millénaire. UN كما أوضح أن الجهود التي تبذل حالياً من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليست كافية.
    L'Azerbaïdjan estime qu'encourager le commerce offre des perspectives considérables pour atteindre les objectifs de développement. UN وترى أذربيجان أن تسهيل التجارة يوفر فرصا هائلة لمواصلة العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Soulignant la nécessité d'améliorer l'accès à des ressources énergétiques fiables, abordables et écologiquement rationnelles pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تشدد على ضرورة تحسين سبل الحصول على موارد طاقة سليمة بيئيـا يمكن التعويل عليها بأسعار معقولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il faut ainsi parvenir à un équilibre à cet égard pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement fixés par les Nations Unies. UN ويتعين لذلك إقامة توازن في هذا الصدد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Ces éléments sont essentiels pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه كلها أمور ضرورية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Nigéria a toutefois fait observer que les États devaient encore adopter des mesures efficaces et pratiques pour atteindre les objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN بيد أن نيجيريا أشارت إلى أنه لا تزال هناك حاجة لاتخاذ الدول خطوات وتدابير فعالة وعملية من أجل تحقيق الأهداف التي كرست في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Vida y Familia de Guadalajara reconnaît l'importance de l'éducation des femmes et des filles pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسلم جمعية الأسرة والحياة لغواد لاخارا بأهمية توعية المرأة والفتاة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Et enfin, pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il faut beaucoup plus qu'un rapport ou qu'un sommet. UN وأخيراً، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يقتضي الأمر أكثر بكثير من مجرد وضع تقرير أو عقد قمة.
    Il s'agit là d'estimations minimales pour réaliser les objectifs du Programme d'action dans ces domaines. UN وتمثل هذه التكاليف تقديرات للحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف في هذه المجالات.
    L'organisation encourage l'implication active des membres et la constitution de partenariats pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تشجع المنظمة المشاركة النشطة للأعضاء والشراكات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le renforcement des capacités pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est l'un des domaines thématiques du Centre. UN يشكل بناء القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أحد المجالات المواضيعية لعمل المنظمة.
    Satisfaire aux obligations et engagements nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et même au-delà de 2015, afin de pérenniser ces objectifs; UN الوفاء بالتعهدات والالتزامات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى بعد عام 2015 لجعلها أهدافاً إنمائية مستدامة؛
    :: Aide aux pays pour l'investissement nécessaire à la réalisation des objectifs 1, 4, 5, 6 et 7 du Millénaire pour le développement UN :: دعم إعداد دراسات الجدوى للاستثمارات القطرية من أجل تحقيق الأهداف 1 و 4 و 5 و 6 و 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a félicité la Zambie pour ses efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهنأت زامبيا على جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les problèmes qui en découlent sont considérables parce que notre économie est toujours en transition et que nous nous employons à réaliser les objectifs qui favoriseront le processus d'intégration européenne. UN إلا أن التحديات المترتبة على ذلك جسيمة، لأن اقتصادنا لا يزال في فترة انتقال، ونعمل من أجل تحقيق الأهداف التي تنطوي عليها عملية الاندماج الأوروبي.
    À cet égard, le Gouvernement entend poursuivre son partenariat avec la société civile afin d'atteindre les objectifs fixés dans la Convention. UN وفي هذا السياق ستواصل الحكومة العمل في شراكات مع المجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية.
    Accélération des progrès de certains pays d'Afrique de l'Ouest vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, en particulier l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, au moyen de la formation et du renforcement des capacités UN تسريع التقدم في بلدان منتقاة في غرب أفريقيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عن طريق التدريب وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة
    Pour transposer ces expériences fructueuses à plus grande échelle en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il fallait obtenir de nouveaux et substantiels apports d'aide financière. UN ويتطلب النهوض بهذه النماذج الناجحة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مساعدة مالية.
    Campagne mondiale des organismes des Nations Unies en faveur des objectifs de développement du Millénaire UN جيم - حملة منظومة الأمم المتحدة العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    C'est une nouvelle ère qui s'ouvre pour la mise en œuvre des priorités du NEPAD en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويمثل هذا عهدا جديدا للشراكة في تنفيذ أولوياتها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Leur accès aux capitaux privés étant limité, l'aide publique au développement est leur source de financement la plus cruciale pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux autres objectifs de développement. UN كما أن قدرتها المحدودة على الوصول إلى رؤوس أموال القطاع الخاص تجعل من المساعدة الإنمائية الرسمية المصدر الأكثر حيوية لتمويل التنمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية.
    L'ensemble de mesures a été approuvé par la communauté des nations pour atteindre des objectifs spécifiques en faveur des enfants et des jeunes, ce qui permet de travailler d'une façon efficace et ciblée dans différentes régions afin de développer des plans d'action nationaux. UN وتفتح مجموعة الإجراءات التي وافق عليها مجتمع الأمم من أجل تحقيق الأهداف الخاصة لفائدة الأطفال والشباب الباب أمام إمكانية العمل بطريقة فعالة وهادفة في مختلف المناطق لوضع خطط العمل الوطنية.
    4. Considère que l'engagement collectif devra être renouvelé et que de solides partenariats internationaux devront être établis pour soutenir les efforts d'alphabétisation au niveau national si l'on veut atteindre les objectifs de la Décennie; UN " 4 - تسلم بضرورة تجديد الالتزام الجماعي وتقوية دعم الشراكات الدولية لجهود محو الأمية المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تحقيق الأهداف المتوخاة من العقد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus