"أجل تحقيق المصالحة الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • à la réconciliation nationale
        
    • pour la réconciliation nationale
        
    • faveur de la réconciliation nationale
        
    • pour promouvoir la réconciliation nationale
        
    • vue de la réconciliation nationale
        
    • à assurer la réconciliation nationale
        
    • à une réconciliation nationale
        
    • processus de réconciliation nationale
        
    • favoriser la réconciliation nationale
        
    L'organisation a salué les efforts déployés par le pays pour parvenir à la réconciliation nationale et remédier aux inégalités structurelles. UN ورحب بالجهود التي تبذلها ناميبيا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتصحيح أوجه التفاوت الهيكلية.
    Soulignant l'importance de la coopération entre toutes les parties au Burundi pour parvenir à la réconciliation nationale et garantir le respect des droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون بين جميع اﻷطراف في بوروندي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان،
    Rappelant également que la tenue d'élections libres et régulières, notamment des élections nationales prévues, est un facteur important pour la réconciliation nationale, la consolidation de la démocratie et le rétablissement de la paix et de la stabilité, UN وإذ يشير أيضا إلى أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك الانتخابات الوطنية المقررة، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد الديمقراطية وإعادة إحلال السلام والاستقرار،
    A cet égard, ils ont enjoint les Nations Unies, l'Union Africaine, les États de la Ligue arabe, l'Organisation de la Conférence islamique, de soutenir pleinement le processus de paix de l'IGAD pour la réconciliation nationale en Somalie. UN وفي هذا السياق، ناشدوا الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي دعم عملية السلم التي تشرف عليها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Au plan politique, le Comité a salué la poursuite des efforts du nouveau Gouvernement en faveur de la réconciliation nationale. UN وعلى المستوى السياسي، أشادت اللجنة بمواصلة بذل الحكومة الجديدة جهودا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. UN ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية،
    Le Conseil se félicite de la position prise par le Majlis-i Olii (Parlement) du Tadjikistan qui, lors de sa session extraordinaire des 11 et 12 mars 1996, a exprimé son appui résolu aux efforts visant à assurer la réconciliation nationale ainsi qu'à la recherche de compromis, qui se poursuivent dans le cadre des négociations intertadjikes entreprises sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بموقف المجلس اﻷعلى )البرلمان( في طاجيكستان الذي أعرب، في دورته الاستثنائية المعقودة يومي ١١ و ١٢ آذار/مارس ١٩٩٦ عن تأييده القوي للجهود المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والبحث عن حلول توفيقية في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين الدائرة تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Le Comité est favorable au dialogue national entre les Palestiniens en vue de parvenir à la réconciliation nationale. UN وتؤيد اللجنة الحوار الوطني بين الفلسطينيين من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    La Chambre a également pris en considération le fait qu'Omar Serushago avait ouvertement et publiquement exprimé des remords, qu'il avait demandé pardon aux victimes de ses crimes et à l'ensemble du peuple rwandais, et qu'il avait appelé à la réconciliation nationale au Rwanda. UN ولاحظت الدائرة الابتدائية أيضا أن عمر سيروشاغو قد عبﱠر صراحة وعلانية عن ندمه وطلب الصفح من المجني عليهم في جرائمه ومن جميع شعب رواندا. وأنه وجﱠه نداء من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في رواندا.
    Inquiets de la situation en Afghanistan, les Ministres ont appelé les parties au conflit, au nom des intérêts supérieurs de la population et du pays, à prendre place sans tarder à la table des négociations pour parvenir à la réconciliation nationale. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الحالة في أفغانستان، ودعوا الأطراف المتحاربة، باسم المصالح العليا للشعب والدولة، إلى الجلوس في أقرب وقت ممكن إلى مائدة المفاوضات من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Ils ont exhorté les parties, dans les pays concernés, à appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les accords qu'elles ont conclus afin de parvenir à la réconciliation nationale et à des règlements durables et définitifs. UN وطلبوا من اﻷطراف في البلدان المعنية أن تنفذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات التي توصلوا إليها، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والتوصل إلى تسويات نهائية ودائمة.
    Les membres du Conseil ont estimé que c'était désormais au Gouvernement angolais que revenait la responsabilité de la consolidation du processus de paix en Angola, et que la poursuite du dialogue interne était indispensable à la réconciliation nationale. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأيهم بأن مسؤولية توطيد أركان عملية السلام في أنغولا تـقع الآن على عاتق الحكومة الأنغولية، وأنه لا غنى عن مواصلة الحوار الداخلي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    13. Le Gouvernement afghan considère en outre que le Conseil de sécurité ne doit prendre aucune initiative qui impliquerait un manque d'efficacité de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, qui oeuvre utilement pour la réconciliation nationale en Afghanistan. UN ١٣ - كما ترى حكومة أفغانستان أنه لا يجدر بمجلس اﻷمن أن يتخذ أي مبادرة تؤدي إلى شل فعالية بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان التي تبذل حاليا جهودا لها قيمتها من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la résolution intitulée " Déroulement des pourparlers intertadjiks pour la réconciliation nationale sous l'égide des Nations Unies " , adoptée le 11 mars 1996 par Majlis Olii (Parlement) de la République du Tadjikistan. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص القرار " عن تقدم المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية تحت رعاية اﻷمم المتحدة " ، الذي اعتمده المجلس العالي )البرلمان( لجمهورية طاجيكستان في ١١ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Si des mécanismes de justice transitionnelle n'ont pas encore été établis, un projet de consultations en faveur de la réconciliation nationale a été élaboré avec le soutien du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, et sa mise en œuvre est prévue pour 2014. UN ومع أن آليات العدالة الانتقالية لم تنشأ بعدُ، فإن السلطات أعدت، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، مشروعاً للمشاورات من أجل تحقيق المصالحة الوطنية من المقرر تنفيذه في عام 2014.
    Il a exhorté toutes les parties burundaises à oeuvrer en faveur de la réconciliation nationale et du retour de la paix au Burundi afin de permettre l'application intégrale de l'Accord de paix d'Arusha. UN وحثت اللجنة جميع الأطراف البوروندية على العمل من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلام إلى بوروندي، بما يتيح التطبيق الكامل لاتفاق أروشا للسلام.
    de partenariats efficaces pour promouvoir la réconciliation nationale UN إقامة شراكات فعالة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية
    Saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية،
    Le Conseil se félicite de la position prise par le Majlis-i Olii (Parlement) du Tadjikistan qui, lors de sa session extraordinaire des 11 et 12 mars 1996, a exprimé son appui résolu aux efforts visant à assurer la réconciliation nationale ainsi qu'à la recherche de compromis, qui se poursuivent dans le cadre des négociations intertadjikes entreprises sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بموقف المجلس اﻷعلى )البرلمان( في طاجيكستان الذي أعرب، في دورته الاستثنائية المعقودة يومي ١١ و ١٢ آذار/مارس ١٩٩٦ عن تأييده القوي للجهود المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والبحث عن حلول توفيقية في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين الدائرة تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    De surcroît, le Congrès a, sur l'initiative du Gouvernement, approuvé à la fin de 1997 une loi portant création du Conseil national de la paix, dont la mission consiste à conférer un caractère durable aux politiques de l'Etat visant à régler le conflit et à parvenir à une réconciliation nationale. UN وعلاوة على ذلك، وبناء على مبادرة الحكومة، أصدر الكونغرس في أواخر عام ١٩٩٧ قانونا تم بموجبه إنشاء مجلس وطني للسلم سيكون مسؤولا عن وضع سياسات دائمة للدولة، ﻹنهاء النزاع من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Par ailleurs, la stabilité politique est indispensable à la poursuite du processus de réconciliation nationale et à l'instauration d'un environnement social qui permette d'organiser l'année prochaine des élections pacifiques et crédibles. UN والاستقرار السياسي مطلوب أيضا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتهيئة بيئة اجتماعية مواتية لإجراء انتخابات سلمية ونزيهة في العام المقبل.
    Promouvoir l'éducation pour la paix et la compréhension de la diversité culturelle afin de favoriser la réconciliation nationale, la cohésion sociale et la paix et le développement durables UN تشجيع ثقافة السلام وفهم التنوع الثقافي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي والسلام والتنمية المستدامين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus