"أجل تحقيق النمو الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • à une croissance économique
        
    • pour la croissance économique
        
    • à la croissance économique
        
    • pour obtenir une croissance
        
    • pour assurer leur croissance économique
        
    • pour promouvoir la croissance économique
        
    • pour promouvoir une croissance économique
        
    • vue d'une croissance économique
        
    • pour assurer la croissance économique
        
    • à instaurer une croissance économique
        
    • pour maintenir leur croissance économique
        
    Soulignant que la coopération Sud-Sud, qui est un élément important de la coopération internationale pour le développement, offre de réelles possibilités aux pays en développement qui s'efforcent, individuellement et collectivement, de parvenir à une croissance économique soutenue et au développement durable, UN وإذ تؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في مساعيها الفردية والجماعية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    19. L’importance de l’éducation des femmes pour la croissance économique n’est plus à démontrer. UN ١٩ - ولم يعد هناك حاجة إلى إثبات أهمية تعليم المرأة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    Les gouvernements des États d’Amérique centrale doivent aussi faire face à des disparités régionales entre leurs pays respectifs s’agissant du développement humain, des résultats économiques et des structures politiques et juridiques, qui constituent autant d’obstacles à des accords intégrés et durables susceptibles de servir d’appui à la croissance économique et à des processus politiques stables. UN ويتعين على حكومات أمريكا الوسطى أيضا أن تتصدى للفوارق اﻹقليمية فيما بين بلدان المنطقة من حيث التنمية البشرية، واﻷداء الاقتصادي، واﻹطارات السياسية والقانونية لكل منها، حيث تضع كل هذه اﻷمور عراقيل أمام وضع ترتيبات تتسم بالتكامل والاستدامة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي.
    g) Aligner l'aide publique au développement sur les priorités des pays les moins avancés, en s'attachant particulièrement au renforcement des capacités de production, selon le cas, pour obtenir une croissance soutenue, équitable et profitant à tous, et parvenir au développement durable; UN (ز) مواءمة تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية لأوليات أقل البلدان نموا مع التركيز بشكل خاص على تطوير الطاقة الإنتاجية، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، والتنمية المستدامة؛
    Les pays africains, en particulier les pays subsahariens, devaient faire des efforts considérables et surmonter de grandes difficultés pour assurer leur croissance économique. UN وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    3. Nous sommes conscients également que les peuples sont au centre du développement durable et c'est pourquoi nous œuvrons en faveur d'un monde juste et équitable pour tous et nous engageons à travailler ensemble pour promouvoir une croissance économique soutenue qui profite à tous, le développement social et la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. UN 3 - نسلم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة، ونسعى في هذا الصدد إلى إقامة عالم عادل منصف يسع الجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة.
    Le Groupe des 77 et la Chine apprécient à sa juste valeur la défense des droits de l'homme, en particulier le droit au développement en vue d'une croissance économique soutenue et d'un mode de développement durable, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وتقدّر مجموعة الـ 77 والصين أيّما تقدير أهمية تعزيز حقوق الإنسان، وخصوصا الحق في التنمية، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    La communauté internationale se doit de répondre d'urgence à la nécessité de renforcer la coopération internationale pour le développement et de porter toute l'attention voulue à la recherche de moyens pour obtenir des fonds pour assurer la croissance économique des pays en développement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب للحاجة الملحة إلى التعاون الدولي في مجال التنمية وأن ينظر بجدية في مسألة توفير اﻷموال من أجل تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    17.106 La Commission de statistique de l’ONU, la CESAP et le Comité de statistique de la Commission ont insisté sur l’importance de données pertinentes, de qualité et à jour pour la planification nationale et l’exécution des politiques et des programmes visant à instaurer une croissance économique et un développement social durables. UN ٧١-٦٠١ وأكدت لجنة اﻹحصاء التابعة لﻷمم المتحدة، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجنة اﻹحصاء التابعة لها على توفر المعلومات الهامة والجيدة في الوقت المناسب في مجال التخطيط الوطني وتنفيذ السياسات والبرامج المصممة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية المستدامين.
    96. pour maintenir leur croissance économique et parvenir à un développement durable, les petits États insulaires en développement doivent créer des marchés pour les exportations de produits à valeur ajoutée lorsqu'ils peuvent soutenir la concurrence sur le plan international. UN ٩٦ - تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة إلى إيجاد أسواق خارجية للصادرات ذات القيمة المضافة في المجالات التي تتمتع فيها بالقدرة على المنافسة دوليا.
    La représentante a reconnu qu'il fallait lutter contre la pauvreté afin de parvenir à une croissance économique durable. UN 196 - وسلـَّـمت الممثلة بضرورة الحـد من الفقر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    La représentante a reconnu qu'il fallait lutter contre la pauvreté afin de parvenir à une croissance économique durable. UN 196 - وسلـَّـمت الممثلة بضرورة الحـد من الفقر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    L'Organisation cherchera plus spécifiquement à améliorer l'application de nouvelles technologies, dont les TIC et les technologies d'énergie propre propices à une croissance économique soutenue. UN وستسعى تحديدا إلى تعزيز تطبيق التكنولوجيات الجديدة والناشئة، مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتكنولوجيا الطاقة النظيفة، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطَّرد.
    La treizième session du sommet de l'Union africaine, en juillet 2009, était axée sur le thème < < Investir dans l'agriculture pour la croissance économique et la sécurité alimentaire > > . UN وركزت الدورة 13 لمؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي التي عقدت في تموز/يوليه 2009 على موضوع ' ' الاستثمار في الزراعة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والأمن الغذائي``.
    Le programme adopté pour la onzième Conférence vise à renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement, en particulier des pays en développement. UN ويسعى جدول الأعمال الذي أُقر للأونكتاد إلى تعزيز الترابط بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، لا سيما في البلدان النامية.
    Soulignant aussi qu'un environnement économique et financier international favorable et porteur et un climat d'investissement positif sont nécessaires à la relance économique et à la croissance de l'économie mondiale, notamment à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    Soulignant également qu'un environnement économique et financier international favorable et porteur et un climat d'investissement positif sont nécessaires à la relance économique et à la croissance de l'économie mondiale, notamment à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    h) Aligner l'aide publique au développement sur les priorités des pays les moins avancés, en s'attachant particulièrement au renforcement des capacités de production, selon le cas, pour obtenir une croissance soutenue, équitable et profitant à tous, et parvenir au développement durable; UN (ح) مواءمة تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية لأوليات أقل البلدان نموا مع التركيز بشكل خاص على تطوير الطاقة الإنتاجية، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، والتنمية المستدامة؛
    Les pays africains, en particulier les pays subsahariens, devaient faire des efforts considérables et surmonter de grandes difficultés pour assurer leur croissance économique. UN وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    3. Nous sommes conscients également que les peuples sont au centre du développement durable et c'est pourquoi nous œuvrons en faveur d'un monde juste et équitable pour tous et nous engageons à travailler ensemble pour promouvoir une croissance économique soutenue qui profite à tous, le développement social et la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. UN 3 - نسلم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة، ونسعى في هذا الصدد إلى إقامة عالم عادل منصف يسع الجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة.
    Pratiques optimales/enseignements propres à améliorer l'efficacité et l'impact des programmes et projets des Nations Unies (2005-2007) recensés dans la matrice de résultats du Groupe des programmes du GNUD pour 2005-2007, facilitant l'élaboration de politiques de soutien aux populations pauvres en vue d'une croissance économique soutenue UN الإفادة من أفضل الممارسات/الدروس المستفادة لمواصلة تحسين الفعالية والأثر لبرامج الأمم المتحدة ومشاريعها (2005-2007) على النحو المحدد في مصفوفة نتائج الأفرقة البرنامجية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للفترة 2005-2007، دعم عملية وضع السياسات المتبعة لصالح الفقراء من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    L'idée qu'un secteur industriel solide et compétitif était indispensable pour assurer la croissance économique et le développement social a été vivement soutenue. UN 24 - وجرى الإعراب عن تأييد قوي لإنشاء قطاع صناعي قوي وقادر على المنافسة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    17.105 La Commission de statistique de l’ONU, la CESAP et le Comité de statistique de la Commission ont insisté sur l’importance de données pertinentes, de qualité et à jour pour la planification nationale et l’exécution des politiques et des programmes visant à instaurer une croissance économique et un développement social durables. UN ١٧-١٠٥ وأكدت لجنة اﻹحصاء التابعة لﻷمم المتحدة، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجنة اﻹحصاء التابعة لها على توفر المعلومات الهامة والجيدة في الوقت المناسب في مجال التخطيط الوطني وتنفيذ السياسات والبرامج المصممة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية المستدامين.
    90. pour maintenir leur croissance économique et parvenir à un développement durable, les petits États insulaires en développement doivent créer des marchés pour les exportations de produits à valeur ajoutée lorsqu'ils peuvent soutenir la concurrence sur le plan international. UN ٩٠ - تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة الى ايجاد أسواق خارجية للصادرات ذات القيمة المضافة في المجالات التي تتمتع فيها بالقدرة على المنافسة دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus