"أجل تحقيق تلك الغاية" - Traduction Arabe en Français

    • à cette fin
        
    • à cet effet
        
    L'ASEAN est déterminée à œuvrer activement et constructivement avec tous les autres partenaires à cette fin. UN وتلتزم الرابطة بالعمل بنشاط وإيجابية مع كل الشركاء الآخرين من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Le Zimbabwe est disposé à apporter sa modeste contribution à cette fin. UN وزمبابوي على استعداد لتقديم مساهمتها المتواضعة من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Ma délégation coopérera étroitement avec les autres délégations à cette fin. UN وسيعمل وفـــدي بشكل وثيـــق مـــع الوفود الأخرى من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Le Japon n'épargnera aucun effort pour collaborer à cette fin avec les États Membres. UN ولن تدخر اليابان وسعـا في التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل تحقيق تلك الغاية.
    En tant que membre du groupe < < Six plus deux > > , l'Iran soutient pleinement les efforts que déploient à cet effet le PNUCID et le coordonnateur du groupe. UN وذكر أن إيران، بوصفها عضوا في الفريق المذكور، تؤيد تماما الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنسق الفريق من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Il convient de la nécessité d'affiner la méthode d'établissement des rapports définitifs du Bureau et se tient prêt à travailler de concert avec ce dernier à cet effet. UN وذكر أنه يوافق على أن عملية الانتهاء من إعداد تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقتضـي التحسين وأعرب عن استعداده للعمل مع المكتب من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Le Conseil rend hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui ont travaillé inlassablement à cette fin. UN ويشيد المجلس بشجاعة وتصميم جميع أولئك الذين عملوا بلا كلل من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Le Conseil rend hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui ont travaillé inlassablement à cette fin. UN ويشيد المجلس بشجاعة وتصميم جميع أولئك الذين عملوا بلا كلل من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Elle a adopté une résolution dans laquelle elle a demandé que des mesures communes soient appliquées en vue d'éliminer la pauvreté et que la coopération internationale soit renforcée à cette fin. UN واتخذت اللجنة قرارا دعت فيه الى تنفيذ التدابير المتفق عليها للقضاء على الفقر وإلى تعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق تلك الغاية.
    à cette fin, il faudra modifier les critères de sélection de façon qu'ils tiennent compte de la diversité des systèmes d'éducation et des sensibilités culturelles. UN واختتم كلمته بقوله إنه من أجل تحقيق تلك الغاية يتعين تعديل معايير الاختيار لكي تعكس مختلف النظم التعليمية والحساسيات الثقافية.
    Les personnes atteintes d'albinisme sont habilitées à exercer pleinement leurs droits fondamentaux. à cette fin, il est crucial de mener des actions de sensibilisation et de faire mieux comprendre l'albinisme et la vulnérabilité des personnes qui en sont affectées. UN ويحق للأشخاص المصابين بالمهق التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولذلك يكون رفع درجة الوعي بالمهق وتعزيز فهمه وإدراك ضعف الأشخاص المصابين به ضرورة حاسمة من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Il a soumis au Conseil un projet de résolution sur cette question, qui a été adopté par consensus à sa douzième session, et demeurera le chef de file de la campagne engagée à cette fin. UN وقدمت مشروع قرار بشأن المسألة إلى المجلس، اعتُمد بتوافق الآراء في دورته الثانية عشرة. واختتمت كلمتها بقولها إن بلدها سيواصل القيام بدور قيادي في الجهود المبذولة من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Ils recommandaient à cette fin que la coopération entre l'ONU, les parlements nationaux et l'UIP soit sensiblement renforcée et développée en un partenariat stratégique. UN وأوضحوا ضرورة أن يعزز بقدر كبير ويطور التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي إلى شراكة استراتيجية من أجل تحقيق تلك الغاية.
    à cette fin, le Bhoutan est prêt à faire profiter de son expérience et de ses modestes réalisations en matière de développement enregistrées avec l'appui de nos généreux partenaires. UN ومن أجل تحقيق تلك الغاية السعيدة، بوتان مستعدة لتقاسم خبرتها وإنجازاتها الإنمائية المتواضعة التي حققتها بفضل الدعم من السخي من شركائنا.
    A cet égard, la délégation qatarie souligne l'importance de la pleine application par tous les Etats de la Convention des Nations Unies contre la corruption et demande à l'Organisation des Nations Unies de fournir à cette fin l'appui technique et politique nécessaire. UN وأردف قائلا إن وفده يشدد في ذلك الصدد على أهمية قيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تنفيذا كاملا ويدعو الأمم المتحدة إلى تقديم ما يلزم من دعم تقني وسياسي من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Lors de l'examen périodique universel du Maroc, mené par le Conseil des droits de l'homme en 2007, celui-ci a pris acte de la nature très étendue des réformes entreprises et a encouragé le Gouvernement à continuer de déployer des efforts à cette fin. UN واختتم كلمته بقوله إن الاستعراض الدوري الشامل للمغرب الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان في عام 2007 قد اعترف بالطابع البعيد الأثر للإصلاحات التي أُجريت وشجع الحكومة على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق تلك الغاية.
    16. Améliorer sensiblement la coopération avec les organes conventionnels de l'ONU en convenant d'un échéancier pour la soumission des rapports attendus et, le cas échéant, déterminer les besoins en assistance à cette fin (Norvège); UN 16- أن تعزز بقدر كبير تعاونها مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة بالاتفاق على جداول زمنية لتقديم التقارير المتأخرة عن موعدها، وعند الاقتضاء، تحديد الاحتياجات للمساعدة من أجل تحقيق تلك الغاية (النرويج)؛
    6. Lors de ses rencontres avec différents interlocuteurs, la mission a rappelé la volonté du Secrétaire général de continuer à exercer ses bons offices et, à cette fin, elle a souligné la nécessité de maintenir un dialogue constructif afin de faire avancer la démocratisation et le processus de réconciliation nationale. UN 6 - في الاجتماعات التي عقدتها البعثة مع مختلف المتحاورين معها، أكدت البعثة مجددا التزام الأمين العام بمواصلة مساعيه الحميدة، وشددت من أجل تحقيق تلك الغاية على ضرورة مواصلة الحوار البنَّاء للمضي قدما في عملية إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Depuis quelques années, la communauté internationale assiste aux efforts déployés dans le contexte de l'ONU pour prévenir et éliminer le trafic illicite d'armes légères sous tous ses aspects et un programme d'action a été adopté à cet effet. UN 13 - وقد شهد المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة بذل جهود في إطار الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحة ذلك الاتجار والقضاء عليه، واعتماد برنامج عمل من أجل تحقيق تلك الغاية.
    En 2011, lors de l'examen de ses méthodes de travail et de ses fonctions, le Conseil sera amené à procéder à un bilan critique de son rôle et de sa capacité à prévenir et à résoudre ce genre de situations, et à élaborer des mécanismes opportuns et efficaces à cet effet (voir sect. D ci-dessous). UN وفي هذا الخصوص، سيشكل استعراض المجلس لأساليب عمله وأدائه في عام 2011 فرصة له ليجري تقييما نقديا لدوره وإمكاناته في منع الحالات الحرجة ومواجهتها، وليضع خيارات معقولة وفعالة من أجل تحقيق تلك الغاية (انظر الفرع دال أدناه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus