Il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. | UN | ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة. |
Ces questions ne doivent pas faire l'objet d'un vote avant que tous les efforts pour parvenir à un consensus aient été épuisés. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
Ces questions ne doivent pas faire l'objet d'un vote avant que tous les efforts pour parvenir à un consensus aient été épuisés. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
Le Gouvernement australien encourage le Président à travailler avec les gouvernements intéressés d'ici à la prochaine session du Groupe de travail pour dégager un consensus sur ces questions et sur les autres points en suspens. | UN | وتشجع الحكومة الاسترالية الرئيس على العمل مع الحكومات المعنية في التمهيد لعقد الدورة المقبلة للفريق العامل من أجل تحقيق توافق آراء بشأن هذه المسائل وسائر المسائل المتبقية. |
Par ailleurs, toutes les parties doivent intensifier leur dialogue et se rapprocher de la population pour dégager un consensus au sujet des questions primordiales restant en suspens que sont les élections et l'intégration des forces armées. | UN | 105- وفي الوقت ذاته، يتعين على جميع الأطراف تكثيف ما تجريه من حوار والتواصل مع السكان من أجل تحقيق توافق في الآراء حول القضايا الهامة المتبقية المتعلقة بالانتخابات والتكامل العسكري. |
Le Bangladesh a indiqué qu'il était disposé à œuvrer pour parvenir à un consensus. | UN | 47 - وأشارت بنغلاديش إلى أنها مستعدة للعمل من أجل تحقيق توافق الآراء. |
Ces questions ne doivent pas faire l'objet d'un vote avant que tous les efforts pour parvenir à un consensus aient été épuisés. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
Nous soulignons à quel point il est important que le peuple iraquien reste uni et n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus national sur cette question. | UN | ونشدد على أهمية أن يظل الشعب العراقي متحدا وأن يبذل قصاراه من أجل تحقيق توافق وطني في الآراء لبناء مستقبله. |
Ces questions ne doivent pas faire l'objet d'un vote tant que tous les efforts pour parvenir à un consensus n'ont pas été épuisés. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء. |
Ces questions ne doivent pas faire l'objet d'un vote tant que tous les efforts pour parvenir à un consensus n'ont pas été épuisés. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء. |
Ces questions ne doivent pas faire l'objet d'un vote avant que tous les efforts pour parvenir à un consensus aient été épuisés. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
Les résultats de la douzième session du Comité spécial donnent toutefois à penser qu'un renforcement de la coopération est nécessaire pour parvenir à un consensus en la matière. | UN | على أنه أضاف أن نتائج الدورة الثانية عشرة للجنة المخصصة تشير إلى أن ثمة ضرورة للتعاون من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Néanmoins, nous avons besoin d'un processus ouvert et transparent, impliquant tous les acteurs concernés, pour parvenir à un consensus s'agissant de ce que nous devons faire et de la manière de nous équiper pour assumer le rôle qui nous revient, en tant que Nations Unies. | UN | ومع ذلك، نحن بحاجة إلى اتخاذ إجراء مفتوح وشفاف تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل تحقيق توافق الآراء بشأن ما ينبغي القيام به، وكيفية تجهيز أنفسنا، كأمم متحدة، لكي يؤدي كل منا دوره. |
La délégation croate est donc disposée à œuvrer avec diligence pour parvenir à un consensus, et fera bon accueil à toutes propositions susceptibles d'activer le processus tout en respectant le mandat du Groupe d'experts gouvernementaux et en tenant compte du texte soumis par le Président. | UN | وعليه، فإن وفد بلدها مستعد للعمل الحثيث من أجل تحقيق توافق في الآراء ويرحب بالمقترحات الجديدة التي يمكن أن تسرع في تحقيق هذا الهدف والوفاء كذلك بولاية فريق الخبراء الحكوميين ومراعاة نص الرئيس. |
Je suis assez satisfait de voir que nous avons pu achever l'Agenda pour le développement et les travaux du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies, mais nous devons prendre note de ce qui reste à accomplir pour parvenir à un consensus. | UN | ونشعــر ببعـض الارتياح ﻷننا نجحنا في استكمال خطة للتنميــة واستكمــال عمل الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية والمعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، بيد أننا لا بد أن نلاحظ أن العمل من أجل تحقيق توافق في اﻵراء لم يستكمل ولم يتم. |
Tous les efforts doivent être faits pour parvenir à un consensus sur les questions de fond. Celles-ci ne doivent être mises aux voix qu'en dernier recours. | UN | 1 - ينبغي بذل كل جهد من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتعلقة بالمضمون بتوافق الآراء، ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
Tous les efforts doivent être faits pour parvenir à un consensus sur les questions de fond. Celles-ci ne doivent être mises aux voix qu'en dernier recours. | UN | 1 - ينبغي بذل كل جهد من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء، ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
La Conférence des Parties est convenue de mettre en place un groupe de contact qui examinerait le projet de texte sur le contrôle du non-respect et recenserait les obstacles à surmonter pour parvenir à un consensus sur cette question. | UN | 39- ووافق مؤتمر الأطراف على إنشاء فريق اتصال لمناقشة مشروع النص المتعلق بعدم الامتثال وتحديد العقبات التي يتعين التغلب عليها من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Dans le même ordre d'idées, je saisis cette occasion pour transmettre les vives félicitations de ma délégation à vos deux compétents Vice-Présidents, l'Ambassadeur Mangoaela du Lesotho et l'Ambassadeur Powles de la Nouvelle-Zélande, qui ont oeuvré inlassablement pendant de longues et frustrantes heures pour dégager un consensus sur le document. | UN | وأود كذلك أن أتقدم بتهانئ وفد بلدي الصادقة إلى نائبيكم القديرين، السفير مانغويلا، ممثل ليسوتو، والسفير باولز، ممثل نيوزيلندا، اللذين عملا بلا كلل لفترة طويلة وساعات مضنية من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن الوثيقة. |
Dans cette dernière phase des consultations, je tiens à remercier l'Ambassadrice des ÉtatsUnis, Mme Christina Rocca, l'Ambassadeur d'Algérie, M. Idriss Jazaïry, et les délégations de l'Iran, du Canada, de la Turquie, de l'Égypte, de la Syrie, de l'Afrique du Sud et du RoyaumeUni pour les efforts qu'ils ont faits pour dégager un consensus. | UN | وفي هذه المرحلة الأخيرة من المشاورات، أود أن أشكر السفيرة كريستينا روكا من الولايات المتحدة والسفير إدريس الجزائري من الجزائر ووفود كل من إيران وكندا وتركيا ومصر وسوريا وجنوب أفريقيا والمملكة المتحدة على جهودهم من أجل تحقيق توافق الآراء. |
199. Le Comité a été informé que la première réunion du comité directeur chargé du projet de protocole sur les biens spatiaux avait eu lieu à Berlin en mai 2008 sous la Présidence de Sergio Marchisio (Italie), pour dégager un consensus sur les questions en suspens et identifier ce qu'il restait à faire pour finaliser le projet de protocole sur les biens spatiaux. | UN | 199- وأُبلغت اللجنة بأنّ الاجتماع الأول للجنة التوجيهية المعنية بمشروع بروتوكول الموجودات الفضائية قد عُقِِدَ في برلين في أيار/مايو 2008 برئاسة سيرجيو ماركيزيو (إيطاليا)، من أجل تحقيق توافق في الآراء حول المسائل العالقة والتخطيط للخطوات التي يتبقّى اتخاذها بغية وضع مشروع البروتوكول في صيغته الأخيرة. |