Elle encourage le Secrétaire général et le Comité consultatif à tout faire pour atteindre cet objectif dans les deux parties de la reprise de la session. | UN | وشجع الاتحاد الأمين العام واللجنة الاستشارية ليعملا من أجل تحقيق ذلك الهدف في كلا الجزأين من الدورة المستأنفة. |
Il invite les États, la société civile et les organes conventionnels à redoubler d'efforts pour atteindre cet objectif. | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى مضاعفة الجهود التي تبذلها ولايته والدول والمجتمع المدني وهيئات المعاهدات من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
pour y parvenir, comme vous le savez, j'ai engagé des consultations avec les délégations. | UN | ولقد أجريت مشاورات مع الوفود، كما تعلمون، من أجل تحقيق ذلك. |
Nous espérons que l'ONU agira résolument dans ce sens afin d'aboutir aux résultats dont je viens de faire mention. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء حازما في هذا الاتجاه من أجل تحقيق ذلك بالمعنى الذي ذكرته. |
pour ce faire, les peuples autochtones doivent, dans la mesure du possible, assurer de manière autonome la gestion de leurs propres affaires. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك يجب على الشعوب الأصلية بقدر الإمكان أن تقوم بصورة مستقلة بإدارة شؤونها الخاصة. |
Beaucoup d'efforts ont été faits dans différentes instances pour parvenir à cet objectif. | UN | أما الجهود التي تبذل من أجل تحقيق ذلك الهدف في المحافل المختلفة فكثيرة. |
Le communiqué ci-joint définit une feuille de route à cet effet. | UN | وتتضمن البيانات المرفقة الصادرة عن مجلس السلام والأمن خارطة طريق من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
pour atteindre cet objectif, l'administration régionale s'engage à : | UN | ومن أجل تحقيق ذلك تلتزم إدارة المقاطعة بما يلي: |
Cependant, le Registre des armes classiques des Nations Unies ne semble pas être l'instrument approprié pour atteindre cet objectif. | UN | بيد أننا لا نعتقد أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يعد الوسيلة الملائمة من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Notre tâche est d'oeuvrer ensemble pour atteindre cet objectif. | UN | إن مهمتنا هي العمل معاً من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Nous rendons hommage à la détermination, à la sincérité et aux efforts inlassables déployés par la popula-tion de Bosnie-Herzégovine pour atteindre cet objectif. | UN | إننا نحيي عزيمة شعب البوسنة والهرسك وإخلاصه وعمله الجاد من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
La Commission a fait remarquer qu’il faudrait redoubler d’efforts pour atteindre cet objectif. | UN | ولاحظت اللجنة أنه سيتعين تكثيف العمل من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
C'est pour atteindre cet objectif que la délégation de la République de Guinée, mon pays, se battra au cours de ce débat qu'elle veut apaisé et constructif. | UN | وسيكافح وفد جمهورية غينيا من أجل تحقيق ذلك خلال مناقشة يأمل أن تكون هادئة وبناءة. |
pour y parvenir, les partenaires doivent garder présents à l'esprit : | UN | ومن أجل تحقيق ذلك بصورة تامة، لا بـد لكافة الشركاء من مراعاة ما يلي: |
D'ici là, nous devons tous saisir toute occasion, tout débat et toute rencontre qui se présentera pour y parvenir. | UN | وعلينا جميعا منذ الآن وحتى انعقاد المؤتمر أن نستخدم كل فرصة وكل حوار وكل لقاء من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Le prochain sommet du millénaire, qui apporte le nouvel espoir d'une ère lumineuse pour tous les peuples, doit devenir une date butoir pour la réalisation de la paix au Moyen-Orient. Nous devrions conjuguer tous nos efforts pour y parvenir. | UN | إن القمة اﻷلفية القادمة، بكل ما تمثل من أمل متجدد لشعوب اﻷرض، في بداية جديدة مشرقة لنا جميعا، يجب أن تشكل حدا زمنيا فاصلا لتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، بحيث نسعى جميعا بكل قوانا من أجل تحقيق ذلك. |
À la Conférence de Monterrey un vaste consensus s'est dégagé quant aux moyens de mobiliser les ressources en ce sens. | UN | إن مؤتمر مونتيري قد أسفر عن توافق آراء واسع النطاق بشأن سبل تعبئة الموارد من أجل تحقيق ذلك الغرض. |
pour ce faire, il a été recommandé que, par une action coordonnée, l'on continue d'identifier les problèmes significatifs communs à différents pays dans une région qui pourraient être résolus au moyen de la technologie des petits satellites. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك الغرض، أوصت حلقة العمل بمواصلة العمل المنسّق لتحديد المشاكل الهامة المشتركة بين بلدان أي منطقة، والتي يمكن التصدي لها بمساعدة تكنولوجيا السواتل الصغيرة. |
Si la situation de la Colombie, pays en développement où sévit un conflit interne, impose que des limites soient mises au plein exercice des droits de l'homme par ses ressortissants, le gouvernement n'en persiste pas moins dans ses efforts pour parvenir à cet objectif. | UN | ومع أن حالة كولومبيا كدولة نامية تعاني صراعا داخليا فرضت عليها بعض الحدود فيما يتعلق بإتاحة التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لمواطنبها، فإن حكومته مصممة على مواصلة جهودها من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Il sera nécessaire, à cet effet, d'accorder la priorité à l'élaboration de programmes visant la sensibilisation psychosociale des jeunes garçons et des hommes et mis en œuvre sous la direction d'un thérapeute psychosocial, en étroite coopération avec le Bureau des femmes. | UN | ويلزم من أجل تحقيق ذلك إيلاء الأولوية لوضع برامج موجهة للتوعية النفسانية الإنمائية للمراهقين من الصبية والبالغين من الرجال، تدار بقيادة أخصائي نفساني من الذكور بالتعاون الوثيق مع مكتب شؤون المرأة. |
Dans cette optique, toutefois, nous sommes tout à fait ouverts aux idées et contributions d'autres États Membres. | UN | ومع ذلك، فإننا نرحب تماما بأفكار ومساهمات الدول الأخرى الأعضاء، من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
pour y arriver, il est nécessaire de mettre en œuvre des politiques industrielles adaptées. | UN | ورأى أنَّ من الضروري اعتماد سياسات صناعية تواكب العصر من أجل تحقيق ذلك. |
C'est un défi que nous devrions tous relever, et c'est à nous de jouer maintenant pour que cela se produise. | UN | ذلك تحد ينبغي أن نقبله جميعا، ودعونا نؤدي دورنا الآن من أجل تحقيق ذلك. |