"أجل تخليص" - Traduction Arabe en Français

    • pour débarrasser
        
    • pour délivrer
        
    • pour libérer
        
    Nous devrions également nous attacher avec constance à déployer des efforts soutenus pour débarrasser le monde des armes chimiques et biologiques. UN وينبغي لنا أيضا أن نولي اهتمامنا الدائم للجهود الثابتة من أجل تخليص العالم من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Aujourd'hui, il est à la fois urgent et légitime de travailler ensemble pour débarrasser l'humanité du risque d'anéantissement qui pèse sur elle. UN وبات من المُلح اليوم، ومن الحاجة المشروعة، العمل سوياً من أجل تخليص البشرية قاطبة من خطر الإبادة الجماعية التي تهددها في وجودها.
    Ce dont nous avons besoin pour débarrasser le monde de la menace des autres catégories d'armes de destruction massive est plus évident. UN وما نحتاج إليه من أجل تخليص العالم من خطر أنواع أسلحة الدمار الشامل الأخرى هو المزيد من الصراحة.
    7. En conséquence, dans l'intérêt de l'humanité, le Comité adresse un appel à tous les Etats, qu'ils soient ou non parties au Pacte, afin qu'ils prennent des mesures d'urgence, unilatéralement et par voie d'accord, pour délivrer le monde de cette menace. UN ٧- وتبعا لذلك، فان اللجنة تناشد، باسم الانسانية، جميع الدول، سواء أكانت أطرافا في العهد أم لم تكن، أن تقوم باتخاذ خطوات عاجلة من جانب واحد وبالاتفاق من أجل تخليص العالم من هذا الخطر.
    Un exemple de cette situation est manifestement la lutte du peuple portoricain de Vieques pour libérer la municipalité insulaire de l'emprise de la Marine des États-Unis. UN وأوضح مثال على ذلك هو كفاح الشعب البورتوريكي في بييكيس من أجل تخليص إقليم الجزيرة من مخالب بحرية الولايات المتحدة.
    La Malaisie est une fervente partisane de la primauté du droit et elle a toujours estimé que la justice doit être rendue pour débarrasser le monde de l'impunité. UN إن ماليزيا تؤمن على الدوام بسيادة القانون وكفالة الاحترام للعدالة من أجل تخليص العالم من الإفلات من العقاب.
    Le gouvernement de mon pays a fourni la somme de 100 millions de dollars, à titre de contribution du Canada à cet effort pour débarrasser le monde de ces armes cruelles. UN وخصصت حكومة بلدي مبلغ ١٠٠ مليون دولار كمساهمة من كندا من أجل تخليص العالم من هذه اﻷسلحة الشديدة الوحشية.
    Les efforts que nous déployons pour débarrasser le monde du fléau des mines terrestres antipersonnel doivent s'intensifier afin que nous puissions atteindre les objectifs fixés dans le processus d'Ottawa. UN ينبغي تكثيف جهودنا من أجل تخليص العالم من آفة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد حتى نحقق اﻷهداف المحددة في عملية أوتاوا.
    Cuba continuera de demander justice et d'exiger que l'on cesse de faire deux poids deux mesures dans la lutte menée pour débarrasser le monde du fléau du terrorisme. UN وما دامت هذه الأعمال لم يعاقب عليها فستواصل كوبا الدعوة إلى إقامة العدل وإلى إنهاء الكيل بمكيالين في الكفاح من أجل تخليص العالم من وباء الإرهاب.
    Il s'ensuit que la communauté internationale doit agir de concert avec la volonté politique requise pour débarrasser une fois pour toutes le monde des armes nucléaires et sauver la planète Terre et l'humanité. UN وبالتالي يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك مستعينا بكل ما في وسعه حشده من إرادة سياسية من أجل تخليص العالم من الأسلحة النووية بصورة نهائية وإنقاذ كوكب الأرض والإنسانية.
    Un autre domaine où une action concertée sur les armes classiques est en cours est celui des efforts globaux qui sont faits pour débarrasser le monde du fléau des mines antipersonnel. UN كما يعد الجهد الدولي المبذول من أجل تخليص العالم من آفة الألغام الأرضية المضادة للأفراد، مجالا آخر يمضي فيه العمل المتضافر بشأن الأسلحة التقليدية قدما.
    Malgré les efforts considérables faits par les États pour débarrasser le monde des mines antipersonnel, ces engins continuent de poser d'immenses problèmes humanitaires et de freiner le développement. UN ورغم الجهود الهائلة التي بذلتها الدول من أجل تخليص العالم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد فإنها لا تزال تشكل تهديدا إنسانيا كبيرا وعائقا للتنمية.
    La présente session n'aurait donc pas pu être convoquée à un moment plus opportun, alors que nous approchons du prochain millénaire dans un effort concerté et résolu pour débarrasser le monde des drogues dangereuses. UN لذلك فإن هذه الدورة جاءت في وقتها تماما حيث نقترب من اﻷلفية القادمة بجهد متضافر وعازم من أجل تخليص العالم من المخدرات الخطيرة.
    L'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, cette année, et la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, l'année dernière, constituent d'importants progrès dans l'action menée pour débarrasser le monde des armes de destruction massive. UN إن دخول اتفاقية اﻷسلحـة الكيميائية حيز النفاذ هذا العام وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي يمثلان أساسين هامين للتقدم في السعي من أجل تخليص عالمنا من أسلحة الدمار الشامل.
    Le Gouvernement royal et le peuple du Cambodge rendent un vif hommage à tous les généreux pays donateurs qui ont apporté leur contribution aux programmes lancés pour débarrasser notre pays du fléau des mines terrestres antipersonnel. UN وتشيد الحكومة الملكية وشعب كمبوديا إشادة كبيرة بجميع البلدان المانحة السخية التي ساعدتنا في جهودنا من أجل تخليص البلد من آفة اﻷلغام البرية.
    Le Gouvernement royal et le peuple du Cambodge rendent un vif hommage à tous les généreux pays donateurs qui ont apporté leur contribution aux programmes lancés pour débarrasser notre pays du fléau des mines terrestres antipersonnel. UN وتشيد الحكومة الملكية وشعب كمبوديا إشادة كبيرة بجميع البلدان المانحة السخية التي ساعدتنا في جهودنا من أجل تخليص البلد من آفة اﻷلغام البرية.
    7. En conséquence, dans l'intérêt de l'humanité, le Comité adresse un appel à tous les Etats, qu'ils soient ou non parties au Pacte, afin qu'ils prennent des mesures d'urgence, unilatéralement et par voie d'accord, pour délivrer le monde de cette menace. UN ٧- وتبعا لذلك، فان اللجنة تناشد، باسم الانسانية، جميع الدول، سواء أكانت أطرافا في العهد أم لم تكن، أن تقوم باتخاذ خطوات عاجلة من جانب واحد وبالاتفاق من أجل تخليص العالم من هذا الخطر.
    7. En conséquence, dans l'intérêt de l'humanité, le Comité adresse un appel à tous les États, qu'ils soient ou non parties au Pacte, afin qu'ils prennent des mesures d'urgence, unilatéralement et par voie d'accord, pour délivrer le monde de cette menace. UN 7- وتبعا لذلك، فان اللجنة تناشد، باسم الإنسانية، جميع الدول، سواء أكانت أطرافا في العهد أم لم تكن، أن تتخذ خطوات عاجلة من جانب واحد وبالاتفاق مع غيرها من أجل تخليص العالم من هذا الخطر.
    7. En conséquence, dans l'intérêt de l'humanité, le Comité adresse un appel à tous les États, qu'ils soient ou non parties au Pacte, afin qu'ils prennent des mesures d'urgence, unilatéralement et par voie d'accord, pour délivrer le monde de cette menace. UN 7- وتبعا لذلك، فان اللجنة تناشد، باسم الإنسانية، جميع الدول، سواء أكانت أطرافا في العهد أم لم تكن، أن تقوم باتخاذ خطوات عاجلة من جانب واحد وبالاتفاق من أجل تخليص العالم من هذا الخطر.
    Intensifier nos efforts pour libérer le monde du fardeau évitable des maladies non transmissibles UN تكثيف جهودنا من أجل تخليص العالم من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه
    13. Reconnaissons que les progrès enregistrés en matière de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles sont insuffisants et très inégaux, en raison notamment de la complexité et de la nature même de ces maladies, et que des efforts continus et accrus sont indispensables pour libérer notre monde du fardeau évitable des maladies non transmissibles ; UN 13 - نقر بأن التقدم المحرز في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها لم يكن كافيا وكان متباينا بشدة ويعزى ذلك جزئيا إلى تعقيد تلك الأمراض وطابعها العسير وأن من الضروري مواصلة بذل الجهود وتكثيفها من أجل تخليص العالم من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus