"أجل تعزيز الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • pour promouvoir les droits
        
    • pour la promotion des droits
        
    • pour renforcer les droits
        
    • visant à promouvoir les droits
        
    • promouvoir les droits des
        
    Demander la contribution de la communauté internationale à l'action menée par les pouvoirs publics pour promouvoir les droits UN التماس إسهامات المجتمع الدولي في جهود الحكومة من أجل تعزيز الحقوق
    Les États sont convenus de coopérer à l'échelle internationale pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN فقد اتفقت الدول على التعاون دولياً من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Un tel partenariat est fondamental pour promouvoir les droits en matière de reproduction dans le contexte des droits de l’homme. UN وهذه المشاركة حاسمة بصفة خاصة في تكثيف الجهود من أجل تعزيز الحقوق اﻹنجابية في سياق حقوق اﻹنسان.
    Prenant note du travail accompli par les organes conventionnels des Nations Unies, en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, pour la promotion des droits qui ont trait au logement convenable, notamment toutes ses Observations générales pertinentes, UN وإذ يلاحظ الأعمال التي تضطلع بها هيئات معاهدات الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق، ولا سيما أعمال اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك جميع تعليقاتها العامة ذات الصلة،
    Le pays était sur le point d'entreprendre une réforme législative pour renforcer les droits fondamentaux des personnes internées dans des hôpitaux psychiatriques sans leur consentement. UN وهي بصدد الاضطلاع بإصلاح تشريعي من أجل تعزيز الحقوق الأساسية للأشخاص الذين يحالون إلى العلاج النفسي دون موافقتهم.
    La Commission néo-zélandaise des droits de l'homme élabore un Plan d'action pour les droits de l'homme, visant à promouvoir les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et à lutter contre la discrimination. UN وتقوم لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا بوضع خطة عمل لحقوق الإنسان من أجل تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومحاربة التمييز.
    26. Bahreïn a évoqué les politiques élaborées pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, y compris les droits des femmes et des enfants. UN 26- وأشارت البحرين إلى السياسات التي وضعت من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها حقوق المرأة والطفل.
    L'experte indépendante examine également le cadre normatif et institutionnel en place pour promouvoir les droits culturels et la diversité culturelle, ainsi que les problèmes et les succès dans la réalisation de ces droits. UN وتنظر الخبيرة المستقلة في الإطار المعياري والمؤسسي القائم من أجل تعزيز الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي، إلى جانب التحديات والإنجازات المتصلة بإعمال هذه الحقوق.
    Prenant note du travail qu'ont accompli les organes conventionnels des Nations Unies, en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, pour promouvoir les droits qui touchent au logement convenable, y compris les observations générales nos 4, 7, 9 et 16 du Comité, UN وإذ يلاحظ العمل الذي تضطلع به هيئات معاهدات الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق، لا سيما عمل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك تعليقاتها العامة أرقام 4 و7 و9 و16،
    En 1995, un Groupe de travail sur les minorités de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a été créé pour promouvoir les droits énoncés dans la Déclaration de 1992. UN ٥١ - وفي عام ١٩٩٥، أنشئ فريق عامل معني باﻷقليات تابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات من أجل تعزيز الحقوق الواردة في إعلان ١٩٩٢.
    Prenant note du travail qu'ont accompli les organes conventionnels des Nations Unies, en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, pour promouvoir les droits qui touchent au un logement convenable, y compris les observations générales nos 4, 7, 9 et 16 du Comité, UN وإذ يلاحظ العمل الذي تضطلع به هيئات معاهدات الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق، لا سيما عمل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك تعليقاتها العامة أرقام 4 و7 و9 و16،
    Prenant note du travail accompli par les organes conventionnels des Nations Unies, en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, pour promouvoir les droits qui ont trait à un logement convenable, notamment ses Observations générales nos 4, 7, 9 et 16, UN وإذ يلاحظ العمل الذي تضطلع به هيئات معاهدات الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق، لا سيما عمل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك تعليقاتها العامة رقم 4 و7 و9 و16،
    Prenant note du travail accompli par les organes conventionnels des Nations Unies, en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, pour promouvoir les droits qui ont trait à un logement convenable, notamment ses Observations générales nos 4, 7, 9 et 16, UN وإذ يلاحظ العمل الذي تضطلع به هيئات معاهدات الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق، لا سيما عمل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك تعليقاتها العامة رقم 4 و 7 و 9 و 16،
    Prenant note du travail qu'ont accompli les organes conventionnels des Nations Unies, en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, pour promouvoir les droits qui touchent au un logement convenable, y compris les observations générales nos 4, 7, 9 et 16 du Comité, UN وإذ يلاحظ العمل الذي تضطلع به هيئات معاهدات الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق، لا سيما عمل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك تعليقاتها العامة أرقام 4 و7 و9 و16،
    La Thaïlande redouble actuellement d'efforts pour promouvoir les droits fondamentaux des pauvres, non seulement leur droit à l'éducation et aux soins de santé, mais aussi à l'égalité des chances sur le plan économique et dans l'accès à la justice. UN وتبذل تايلند جهودا مضاعفة في الوقت الراهن من أجل تعزيز الحقوق الأساسية للفقراء، ولا يقتصر ذلك على حقهم في التعليم وفي الرعاية الصحية، بل يشمل أيضا تكافؤ الفرص على الصعيد الاقتصادي واللجوء إلى العدالة.
    Prenant note du travail accompli par les organes conventionnels des Nations Unies, en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, pour promouvoir les droits qui ont trait à un logement convenable, notamment ses Observations générales nos 4, 7, 9 et 16, UN وإذ يلاحظ العمل الذي تضطلع به هيئات معاهدات الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق، ولا سيما عمل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك تعليقاتها العامة رقم 4 و7 و9 و16،
    39. La République bolivarienne du Venezuela a pris acte des efforts de la Jamahiriya arabe libyenne pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, notamment ceux des enfants. UN 39- وأقرت جمهورية فنزويلا البوليفارية بجهود الجماهيرية العربية الليبية من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة ما يتعلق منها بالطفل.
    Prenant note du travail accompli par les organes conventionnels des Nations Unies, en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, pour la promotion des droits qui ont trait au logement convenable, notamment toutes ses Observations générales pertinentes, UN وإذ يلاحظ الأعمال التي تضطلع بها هيئات معاهدات الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق، ولا سيما أعمال اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك جميع تعليقاتها العامة ذات الصلة،
    Ce congrès a été centré autour du thème de < < Evoluer de la consultation au partenariat pour la promotion des droits et d'une gouvernance responsable à tous les niveaux > > . UN وتمحورت هذه الدورة حول موضوع " الانتقال من التشاور إلى الشراكة من أجل تعزيز الحقوق والإدارة المسؤولة على جميع المستويات " .
    Le projet s'est concentré sur une campagne de sensibilisation du public à travers des médias d'information démocratiques pour renforcer les droits politiques et les pratiques démocratiques. UN وقد ركّز هذا المشروع على تنظيم حملة للتوعية العامة بواسطة وسائط الأنباء من أجل تعزيز الحقوق السياسية والممارسات الديمقراطية.
    À cette fin, son gouvernement a institué plusieurs mesures législatives et réglementaires, ainsi que des politiques et des programmes pour renforcer les droits civils et politiques et pour améliorer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وذكرت أنه تحقيقا لهذه الغاية اتخذت حكومتها عددا من التدابير والسياسات والبرامج التشريعية والتنظيمية من أجل تعزيز الحقوق المدنية والسياسية وتحسين ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les projets nationaux visant à promouvoir les droits sociaux, culturels et politiques ont été soulignés, notamment en ce qui concerne le droit à la santé et la mise en œuvre du plan national pour la santé, au sujet duquel le Venezuela a demandé un complément d'information. UN وسلطت فنزويلا الضوء على الخطط الوطنية التي وضعتها سري لانكا من أجل تعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية والسياسية، وبخاصة الحق في الصحة وتنفيذ الخطة الوطنية للصحة، وطلبت تقديم مزيد من المعلومات بشأنها.
    Conscient de la nécessité d'adopter et d'appliquer des stratégies et politiques efficaces pour promouvoir les droits des handicapés et leur participation pleine et effective à la vie économique, sociale, culturelle et politique sur un pied d'égalité afin d'édifier une société pour tous, UN وإدراكا منه للحاجة إلى اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وسياسات فعَّالة من أجل تعزيز الحقوق والمشاركة الكاملة الفعالة للمعوقين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية على أساس من المساواة من أجل إقامة مجتمع الكافة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus