"أجل تعزيز القدرة" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer la capacité
        
    • pour renforcer les capacités
        
    • trouver les moyens supplémentaires
        
    • pour le renforcement des capacités
        
    • à améliorer la capacité
        
    • pour accroître les capacités
        
    • à renforcer les capacités
        
    • pour renforcer leur résistance
        
    Pour des raisons d'orientation professionnelle, quelques membres ont quitté pour combler le vide, mais surtout pour renforcer la capacité numérique des adhérents par rapport au quota de 2001. UN ولأسباب تتعلق بالتوجه المهني، غادر بعض الأعضاء من أجل ملء الفراغ، لكن بوجه خاص من أجل تعزيز القدرة العددية للأعضاء مقارنة بنسبة عام 2001.
    Mesures proposées pour renforcer la capacité et la coordination nationales UN مقترحات للعمل من أجل تعزيز القدرة الوطنية والتنسيق الوطني
    Il est donc prévu, pour renforcer les capacités existantes, de créer une petite équipe de traducteurs et d'interprètes au sein de la Mission, et de faire appel à des services extérieurs au cas où il faudrait mobiliser des renforts. UN ومن أجل تعزيز القدرة الحالية، من المخطط إنشاء وحدة صغيرة للترجمة التحريرية والشفوية ضمن العدد الكلي لموظفي البعثة، مع الاستعانة بمصادر خارجية لدى حدوث أي زيادة مفاجئة في الاحتياجات من هذه القدرات.
    Elle a également conduit plusieurs activités de formation pour renforcer les capacités organisationnelles des administrations nationales. UN ونظمت اللجنة عدة أنشطة تدريبية من أجل تعزيز القدرة التنظيمية للحكومات الوطنية.
    Consciente du travail accompli par la Commission de la décolonisation pour établir la liste des personnes habilitées à participer au référendum sur la décolonisation comme l'exige la loi et trouver les moyens supplémentaires nécessaires pour inscrire au plus vite sur la liste ceux qui ne le sont pas encore, UN وإذ تعلم بالجهود التي تبذلها لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل ملء سجل إنهاء الاستعمار، على نحو ما يطلبه القانون العام، ومن أجل تعزيز القدرة على الإسراع في تسجيل من لم يتسجلوا بعد،
    Fonds d'affectation spéciale de l'Office humanitaire de la Communauté européenne pour le renforcement des capacités d'intervention face aux situations de catastrophe en Haïti UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرة على التأهب للاستجابة لحالات الكوارث في هايتي
    60. Au paragraphe 29 de sa résolution 50/120, l'Assemblée générale a prié les organisations et les organismes des Nations Unies, dans le contexte de l'exécution nationale et de la création de capacités, de s'employer à améliorer la capacité d'absorption dans les pays en développement. UN ٦٠ - تطلب الفقرة ٢٩ من قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ من مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا في سياق التنفيذ الوطني وبناء القدرات من أجل تعزيز القدرة الاستيعابية في البلدان النامية.
    Un autre programme est conçu pour accroître les capacités de transfert de technologies industrielles à rendement énergétique élevé au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto dans la région du Marché commun d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe. UN وهناك برنامج آخر مصمم من أجل تعزيز القدرة على دعم نقل التكنولوجيات الصناعية ذات الكفاءة في استخدام الطاقة، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية، في منطقة التجارة التفضيلية لدول شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Un projet appuyé par l'UNICEF a permis de mener des activités de formation complémentaires visant à renforcer les capacités d'intervention de la Brigade de protection des mineurs de la Police nationale d'Haïti et des agents des services sociaux dans les camps de déplacés. UN ووفّر مشروع تدعمه اليونيسيف تدريبا إضافيا من أجل تعزيز القدرة على الاستجابة لدى لواء حماية القُصر التابع للشرطة الوطنية الهايتية وموظفي الرعاية الاجتماعية في مخيمات المشردين داخليا.
    2. Assistance du système aux pays pour renforcer leur résistance et accélérer le relèvement UN 2- المساعدة القطرية المقدمة على نطاق المنظومة من أجل تعزيز القدرة الوطنية والانتعاش المبكر
    L'étude favorise aussi l'échange Sud-Sud de données d'expérience pour renforcer la capacité nationale d'analyse de données centrées sur les politiques. UN وتشجع الدراسة أيضا تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز القدرة الوطنية في مجال تحليل البيانات التي تركز على السياسات.
    Des zones industrielles ont été créées dans le pays, pour renforcer la capacité industrielle, créer des possibilités d'emploi et aider à améliorer les niveaux de vie tout en comblant l'écart en matière de développement entre les régions. UN ولقد أُنشئت مناطق صناعية بجميع أنحاء البلد من أجل تعزيز القدرة الصناعية، وتوليد فرص العمالة، والمساعدة في تحسين مستويات المعيشة، مع القيام في نفس الوقت بتضييق نطاق الفجوة الإنمائية فيما بين المناطق.
    64. Un institut angolais de la réinsertion va être créé pour renforcer la capacité nationale de coordination des activités dans ce domaine. UN ٦٤ - ويجري إنشاء معهد أنغولي ﻹعادة اﻹدماج من أجل تعزيز القدرة الوطنية على تنسيق أنشطة إعادة اﻹدماج في اﻷجل الطويل.
    la nécessité d'un partage plus équitable de la charge et du fardeau ainsi que d'une coopération internationale pour renforcer la capacité à faire face aux afflux de réfugiés ; UN :: الحاجة إلى آليات أكثر فعالية وإنصافاً لتقاسم المسؤوليات والأعباء وإلى التعاون الدولي من أجل تعزيز القدرة على التعامل مع تدفقات اللاجئين؛
    Les services d'un troisième spécialiste des affaires civiles seront nécessaires à Abidjan, pour renforcer les capacités de communication d'informations, et ils permettront à la Section de fournir en temps voulu aux hauts responsables de la mission des analyses détaillées de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وستكون خدمات موظف ثالث للشؤون المدنية ضرورية في أبيدجان من أجل تعزيز القدرة على الإبلاغ، الأمر الذي من شأنه أن يمكن القسم من تزويد القيادة العليا للبعثة بتحليل آني ومفصّل للتطورات على أرض الواقع.
    Dans ce contexte, un soutien a été fourni pour renforcer les capacités institutionnelles pour la gestion de la politique commerciale par le biais des comités nationaux interinstitutions pour l'OMC. UN وفي هذا السياق قدم الدعم كذلك من أجل تعزيز القدرة المؤسسية على إدارة السياسات التجارية عن طريق اللجان الوطنية المشتركة بين المؤسسات المعنية بمنظمة التجارة العالمية.
    Par ailleurs, l'Union a rendu hommage de bien d'autres façons à des femmes et à des groupes de femmes remarquables et a mis en œuvre des moyens concrets d'éducation pour renforcer les capacités des femmes. UN ولدى الاتحاد أيضا طرق عديدة لتكريم الأفراد والجماعات من النساء البارزات ولديه أشكال عملية للتثقيف من أجل تعزيز القدرة لدى النساء.
    pour renforcer les capacités institutionnelles et techniques de ces institutions, il est nécessaire d'intensifier la collaboration interorganisations plutôt que d'adopter une démarche sectorielle. UN وثمة حاجة لتعاون أكبر بين وكالات الأمم المتحدة بدلا من اتباع نهج قائم على القطاعات من أجل تعزيز القدرة المؤسسية والتقنية لتلك المؤسسات.
    Consciente du travail accompli par la Commission de décolonisation pour établir la liste des personnes habilitées à participer au plébiscite sur la décolonisation comme l'exige la loi et trouver les moyens supplémentaires nécessaires pour inscrire au plus vite sur la liste ceux qui ne le sont pas encore, UN وإذ تعي الجهود التي تبذلها لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل ملء سجل إنهاء الاستعمار، على نحو ما يطلبه القانون العام، ومن أجل تعزيز القدرة على الإسراع في تسجيل من لم يتسجلوا بعد،
    Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour le renforcement des capacités d'intervention face aux situations de catastrophe en Haïti UN الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرة على التأهب من أجل التصدي لحالات الكوارث في هايتي
    Au niveau local, grâce à sa stratégie commune de résistance, l'Organisation a appuyé des initiatives dans le domaine de l'économie, du développement et des moyens de subsistance destinées à améliorer la capacité de résistance aux chocs et aux aléas saisonniers, à reconstituer la sécurité alimentaire des ménages et à protéger et consolider leurs biens. UN وعلى مستوى المجتمع المحلي، قامت الأمم المتحدة، من خلال استراتيجيتها المشتركة لتعزيز القدرة على التحمل، بدعم المبادرات الاقتصادية والإنمائية والمتعلقة بسبل كسب الرزق من أجل تعزيز القدرة على تحمل الصدمات ومواجهة أوجه الضعف المرتبط بمواسم معينة، وإعادة بناء الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وحماية الأسر المعيشية وتحسين أصولها.
    Conformément à la demande de l'Assemblée générale figurant au paragraphe 4 de la section VIII de sa résolution 59/296 et pour accroître les capacités de formation de la Mission, il est proposé de créer un poste de spécialiste de l'organisation des carrières (P-3) pour un groupe de l'organisation des carrières. UN 43 - عملا بطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 4 من الجزء الثامن من قرارها 59/296، ومن أجل تعزيز القدرة التدريبية للبعثة، يُقترَح إنشاء وظيفة موظف للتطوير الوظيفي (ف-3) لوحدة التطوير الوظيفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus