"أجل تعزيز حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • pour promouvoir les droits de l
        
    • pour la promotion des droits de l
        
    • à promouvoir les droits de l
        
    • à la promotion des droits de l
        
    • pour renforcer les droits de l
        
    • vue de promouvoir les droits de l
        
    • défense des droits de l
        
    • pour la promotion des droits des
        
    • défendre les droits
        
    • pour les droits de l
        
    • mieux promouvoir les droits
        
    Deuxièmement, nous devons renforcer la coopération pour promouvoir les droits de l'homme. UN وثانيا، يجب علينا أن نقوي التعاون من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Taiwan a réussi dans son processus de démocratisation et ses efforts inlassables pour promouvoir les droits de l'homme. UN وقد نجحت تايوان في التحول الديمقراطي و في بذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Elle a souligné les efforts faits pour promouvoir les droits de l'homme des peuples autochtones, des Afro-Équatoriens et du peuple montubio. UN وأبرزت الجهود التي تبذلها إكوادور من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي وشعب مونتوبيو.
    La section VI traite de l'importance de la lutte contre la corruption dans les secteurs public et privé pour la promotion des droits de l'homme. UN ويفحص الفرع السادس أهمية مكافحة الفساد في كل من القطاعين العام والخاص من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Quant aux campagnes publiques pour la promotion des droits de l'homme en général, et de la liberté de pensée, de conscience et de religion en particulier, elles sont essentiellement menées au quotidien, par les médias. UN وتنظم وسائط الإعلام حملات عامة يومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان بوجه عام وحرية الفكر والرأي والدين بوجه خاص.
    Il demeure ouvert à un règlement pacifique de la crise, à l'exclusion de toute intervention étrangère, et persistera dans ses réformes ambitieuses visant à promouvoir les droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن حكومتها لا تزال تتبع نهجاً منفتحاً للتوصُّل إلى حلّ سلمي للأزمة بعيداً عن التدخُّل الخارجي وستستمر في إصلاحاتها الطموحة من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    L'expert indépendant recommande d'approfondir l'analyse de ces critères afin d'améliorer le mécanisme d'incitation eu égard à la promotion des droits de l'homme. UN ويقترح الخبير المستقل إجراء تحليل آخر لهذه المقاييس بغرض تحسين آلية الحوافز من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Les Maldives se sont félicitées des mesures prises pour renforcer les droits de l'homme, en particulier par le biais de la législation. UN 29-وأعربت ملديف عن ترحيبها بالخطوات المتخذة من أجل تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما عن طريق واعتماد التشريعات.
    L'organisation a organisé, en coopération avec l'Unicef, une journée de sensibilisation à l'enfance pour promouvoir les droits de l'enfant au Ghana. UN نظمت المنظمة، بالاشتراك مع اليونيسيف، يوما للتوعية بحقوق الطفل من أجل تعزيز حقوق الطفل في غانا.
    Plusieurs mesures législatives et réglementaires ont été adoptées pour promouvoir les droits de l'homme dans le pays. UN وقد اتخذت تدابير تشريعية وتنفيذية عديدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد.
    L'un des résultats positifs de sa politique à cet égard a été l'action lancée par une chaîne de télévision de la ville de Guayaquil pour promouvoir les droits de l'homme. UN ومن التطورات الإيجابية قيام إحدى القنوات التلفزيونية في مدينة غواياكيل بجعل نفسها أداة اتصال من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement coopère également avec les organisations de la société civile pour promouvoir les droits de l'homme. UN وتتعاون الحكومة أيضاً مع المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Il est à espérer que le présent rapport renforcera l'action qui est actuellement menée à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies pour promouvoir les droits de l'homme, la justice et la sécurité. UN وآمل أن يساهم هذا التقرير في الجهود الجارية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها من أجل تعزيز حقوق الإنسان والعدل والأمن.
    Elle a recommandé que le Mali reçoive l'assistance technique qu'il demandait pour promouvoir les droits de l'homme. UN وأوصت الجمهورية العربية السورية بتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمالي من أجل تعزيز حقوق الإنسان في هذا البلد.
    Du Centre des recherches interdisciplinaires pour la promotion des droits de l'homme en Afrique centrale (CRIDHAC); UN مركز البحوث متعددة الاختصاصات من أجل تعزيز حقوق الإنسان في وسط أفريقيا؛
    Réaffirmant que le développement et le renforcement des capacités et des institutions nationales pour la promotion des droits de l'homme constituent un domaine important dans lequel la coopération internationale doit s'exercer, UN وإذ تؤكد من جديد أن تنمية وتعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان يمثلان مجالاً مهماً للتعاون التقني،
    Pour que le siècle prochain ne connaisse pas les mêmes errements, il appartient à tous les pays d'accorder l'ordre de priorité le plus élevé à l'action que mène les Nations Unies pour la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولكيلا تتكرر تلك الفظائع في القرن المقبل، يلزم أن تولي البلدان كافة أولوية قصوى لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Par le biais de la Trêve olympique et de l'idéal olympique, des mesures nouvelles peuvent être prises pour la promotion des droits de l'homme, le dialogue constructif, la réconciliation et la recherche de solutions durables et justes aux problèmes contemporains. UN فمن خلال الهدنة اﻷوليمبية والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي، يمكن اتخاذ خطوات قوية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان، والحوار البناء والمصالحة والسعي ﻹيجاد حلول دائمة وعادلة للمشاكل المعاصرة.
    Élaboration de programmes visant à promouvoir les droits de l'homme et coordination de ces programmes; UN إعداد البرامج من أجل تعزيز حقوق الإنسان و التنسيق بين هذه البرامج؛
    Cette réunion représente une instance importante de coordination des politiques publiques et de coopération à la promotion des droits de l'homme dans la région. UN ويشكل الاجتماع محفلاً مهماً لتنسيق السياسات العامة وللتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في المنطقة.
    Une nouvelle loi est adoptée en vue de promouvoir les droits de l'homme conformément aux normes internationales. UN ويجري سن قانون جديد من أجل تعزيز حقوق الإنسان تمشيا مع المعايير الدولية.
    :: Promouvoir une coopération et un dialogue régionaux en faveur de la promotion et de la défense des droits de l'homme dans les instances pertinentes; UN :: تشجيع الحوار والتعاون الإقليميَّين من أجل تعزيز حقوق الإنسان، وحمايتها من خلال مختلف المنتديات المعنية.
    Il a apporté en outre un appui pratique aux défenseurs des droits de l'homme œuvrant pour la promotion des droits des migrants. UN وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين.
    Dans le même temps, celle-ci doit être durable et s'inscrire dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir et défendre les droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، لا بد وأن تكون هذه الثقافة دائمة وأن تندرج في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والذود عنها.
    À cet égard, nous nous félicitons de la création, à Maurice, de l'Institut de l'océan Indien pour les droits de l'homme et la démocratie dont le but est de promouvoir ces deux valeurs. UN وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء معهد المحيط الهندي لحقوق اﻹنسان والديمقراطية في موريشيوس من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Il faudra, à cet égard, mieux promouvoir les droits des femmes et investir davantage dans les domaines de l'éducation et de la santé, notamment la santé en matière de procréation et la planification familiale > > (communiqué de presse SG/SM/8562 du 17 décembre 2002). UN ويقتضي ذلك مضاعفة الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق المرأة، وزيادة الاستثمار في التعليم والصحة، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة " (البيان الصحفي SG/SM8562 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2002).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus