"أجل تعزيز قدرتها" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer leur capacité
        
    • à renforcer leur capacité
        
    • à renforcer leurs capacités
        
    • pour renforcer sa capacité
        
    • pour renforcer leurs capacités
        
    • renforcer ses capacités
        
    • pour renforcer leur aptitude
        
    • objectif étant de leur permettre de mieux
        
    Des organisations de la société civile africaine pourraient elles aussi mettre à profit les possibilités de renforcement des capacités qu'offre l'IDEP, pour renforcer leur capacité de traiter avec les autorités publiques de manière efficace et constructive. UN ومن الممكن أيضاً أن تستفيد فئات من المجتمع المدني الأفريقي من فرص بناء القدرات التي يتيحها المعهد وذلك من أجل تعزيز قدرتها فيما يتصل بإشراك الحكومات على نحو فعَّال وبنَّاء.
    Dans tous les pays, les PME ont besoin d'un financement pour renforcer leur capacité technologique et accroître leurs activités de recherchedéveloppement. UN وتحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان كافة إلى التمويل من أجل تعزيز قدرتها التكنولوجية وزيادة قدرتها في مجال البحث والتطوير.
    Cette approche permettrait de disposer d’un document de consensus qui sera utilisé pour conseiller les pays et les aider à renforcer leur capacité en matière de conception et d’application de politiques macroéconomiques cadrant avec les objectifs de croissance à forte intensité d’emploi et de réduction de la pauvreté; UN ومن شأن هذا النهج أن يسفر عن وثيقة لتوافق الآراء تستخدم في توفير المشورة المتعلقة بالسياسات العامة للبلدان من أجل تعزيز قدرتها على تصميم وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي التي تتسق مع النمو القائم على كثافة العمالة والحد من الفقر؛
    Il s'efforcera également de stabiliser les populations déplacées en offrant une assistance en matière d'infrastructures dans les communautés d'accueil de façon à renforcer leurs capacités pour faire face à l'arrivée de populations nouvelles. UN كما ستسعى المفوضية إلى توفير الاستقرار للسكان المشردين عن طريق تقديم المساعدة لدعم الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية المضيفة من أجل تعزيز قدرتها على مواكبة تدفقات السكان الجديدة إليها.
    Elle continue à coopérer étroitement avec ses partenaires et avec les organisations régionales et sous-régionales pour renforcer sa capacité de lutte contre le terrorisme. UN كما أنها تواصل العمل عن كثب مع شركائها ومع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    Certaines organisations recevront des subventions pour renforcer leurs capacités de participer à l'élaboration des politiques les concernant et d'en suivre la mise en œuvre. AN. Approfondir les connaissances et renforcer les capacités UN وستوفر منح لمنظمات شباب مختارة من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في وضع السياسات التي تؤثر في الشباب ورصدها وتنفيذها.
    La FNUOD a établi une cellule d'information visant à renforcer ses capacités d'obtention et d'analyse d'information. UN وأنشأت القوة خلية معنية بالمعلومات في البعثة من أجل تعزيز قدرتها على جمع المعلومات وتحليلها.
    Depuis la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue en 2002 à Monterrey (Mexique), les pays en développement ont accompli des efforts sensibles pour renforcer leur aptitude à mobiliser efficacement leurs ressources financières au service du développement. UN وقد بذلت البلدان النامية، منذ المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المعقود في مونتيري، المكسيك، في عام 2002، جهودا كبيرة من أجل تعزيز قدرتها على تعبئة الموارد المالية المحلية بفعالية من أجل التنمية.
    Une formation est également dispensée aux autorités juridiques et judiciaires ainsi qu'aux services de détection et de répression et aux services de réglementation financière, l'objectif étant de leur permettre de mieux s'acquitter de leur rôle respectif dans la lutte contre le blanchiment d'argent. UN ويوفر التدريب أيضا للسلطات القانونية والقضائية وسلطات إنفاذ القوانين والتنظيم المالي من أجل تعزيز قدرتها على الاضطلاع بأدوارها في مجال مكافحة غسل الأموال.
    Dans tous les pays, les PME ont besoin d'un financement pour renforcer leur capacité technologique et accroître leurs activités de RD. UN وفي جميع البلدان، تحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى التمويل من أجل تعزيز قدرتها التكنولوجية وزيادة استعدادها في مجال البحث والتطوير.
    De même, les pays les moins avancés ont besoin d'une aide au commerce et de mesures de facilitation du commerce accrues pour renforcer leur capacité commerciale. UN وبالمثل، تحتاج أقل البلدان نموا إلى مزيد من المعونة للتجارة وتدابير لتيسير التجارة من أجل تعزيز قدرتها على التبادل التجاري.
    La CNUCED et le Centre du commerce international, selon leurs compétences, devraient également fournir une assistance technique aux PMA pour renforcer leur capacité de mettre en oeuvre les dispositions de l'Acte final des négociations d'Uruguay et d'exploiter les résultats des négociations. UN وينبغي لﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية، وفقا لاختصاصهما، أن يوفرا أيضا المساعدة التقنية ﻷقل البلدان نموا من أجل تعزيز قدرتها على تنفيذ أحكام الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي وجني كامل الفوائد من نتائج الجولة.
    Le Centre pour les droits de l'homme continue à fournir à ces groupes une assistance financière et technique pour renforcer leur capacité d'action dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et augmenter leurs moyens de dispenser une éducation en matière de droits de l'homme à tous les niveaux de la société. UN ويواصل مركز حقوق اﻹنسان تقديم المساعدة المالية والتقنية لهذه المنظمات من أجل تعزيز قدرتها على تنفيذ أنشطتها الترويجية والحمائية وتحسين كفاءتها في توفير التعليم في مجال حقوق اﻹنسان لجميع المستويات في المجتمع أيضا.
    Dans le cadre de la lutte contre le trafic des migrants, l’OMI sert d’interlocuteur pour l’échange d’informations et de données d’expérience, mène des recherches dans le but de formuler des politiques, aide les gouvernements à renforcer leur capacité de lutte contre ce type de trafic et à mettre sur pied des programmes d’assistance aux victimes. UN وفي إطار مكافحة تهريب المهاجرين، تعمل المنظمة الدولية للهجرة وسيطا لتبادل المعلومات والخبرة وتُجري بحوثا تتعلق بوضع السياسات وتقديم المساعدة إلى الحكومات من أجل تعزيز قدرتها على مكافحة هذا النوع من الاتجار وعلى وضع برامج لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    S'agissant de contribuer à la protection des moyens de subsistance traditionnels des populations autochtones, le HCDH soutient les réseaux du Gouvernement, des organisations des Nations Unies, de la société civile et des communautés par des formations et la fourniture de conseils techniques propres à renforcer leur capacité d'utiliser le cadre juridique interne aux fins de la sécurité de jouissance. UN وللمساعدة في حماية سبل العيش التقليدية للسكان الأصليين، دعمت المفوضية شبكات الحكومة ومنظمات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية من أجل تعزيز قدرتها على استخدام الإطار القانوني المحلي فيما يتعلق بأمن حيازة الأراضي، وذلك عبر التدريب وتقديم المشورة التقنية.
    Pour aider les gouvernements à renforcer leurs capacités de suivi et d'évaluation, le PNUD a organisé des séminaires et des voyages d'étude, et a publié une série de monographies sur leurs systèmes de suivi et d'évaluation. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي المساعدة للحكومات من أجل تعزيز قدرتها على الرصد والتقييم من خلال الحلقات الدراسية، والجولات الدراسية، ونشر سلسلة من المقالات عن نظم الرصد والتقييم الحكومية.
    En outre, bon nombre de membres du Partenariat aident les pays à renforcer leurs capacités en matière de collecte, de traitement et de présentation de données, notamment en améliorant la coordination entre les États. UN كما يقدم أعضاء كثر في الشراكة مساعدة إلى البلدان من أجل تعزيز قدرتها على جمع البيانات وتجهيزها وإبلاغها، بما في ذلك عبر تحسين التنسيق داخل البلد.
    S'agissant du maintien de la paix, ma délégation prend note des efforts que continue de faire le Département des opérations de maintien de la paix pour renforcer sa capacité dans le domaine de la planification, de la gestion et de l'appui des opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بمجال حفظ السلام، يحيط وفد بلادي علما بالجهود المستمرة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام من أجل تعزيز قدرتها في مجال التخطيط والإدارة والدعم لعمليات حفظ السلام.
    pour renforcer sa capacité à s'acquitter efficacement de cette très grande responsabilité, la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux conclus par la Cour. UN ومن أجل تعزيز قدرتها على الاضطلاع على نحو فعال بتلك المسؤولية الأهم، تعتمد المحكمة على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية التي تبرمها المحكمة.
    9. À Haïti, une assistance est apportée à 15 municipalités pour renforcer leurs capacités de planification et de gestion. UN ٩ - وفي هايتي، يقدم الدعم إلى ٥١ من البلديات من أجل تعزيز قدرتها على التخطيط واﻹدارة.
    Ils ont en outre besoin d'une aide pour renforcer leurs capacités en vue de résoudre les problèmes de sécurité maritime, en particulier avec la montée de la piraterie maritime au cours de ces dernières années. Ces problèmes doivent être résolus d'une manière globale, notamment par une analyse profonde des causes de la piraterie. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج البلدان إلى الدعم من أجل تعزيز قدرتها على التصدي لمشكلات الأمن البحري، خاصة فيما يتعلق بتصاعد القرصنة البحرية خلال الأعوام الأخيرة، تصديا كليا يشمل النظر بعمق في الأسباب الجذرية للقرصنة.
    Pendant le premier semestre de 1995, le Gouvernement a travaillé en étroite collaboration avec la Banque mondiale, le FMI et le PNUD afin de renforcer ses capacités dans le domaine de la gestion macro-économique. UN وأثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، عملت الحكومة بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تعزيز قدرتها على إدارة الاقتصاد الكلي.
    Celui-ci passe par un financement approprié du Secrétariat et par l'octroi d'un ensemble de ressources d'assistance technique aux États qui en ont besoin et en font la demande pour renforcer leur aptitude à répondre aux exigences de la Convention. UN والمكونات الأساسية لذلك الدعم هي وجود أمانة ذات موارد كافية ومجمّع للموارد اللازمة لإتاحة المساعدات التقنية للدول التي تستلزم تلك المساعدة وتطلبها من أجل تعزيز قدرتها على الوفاء بمتطلبات أحكام الاتفاقية.
    Une formation est également dispensée aux autorités juridiques et judiciaires ainsi qu'aux services de détection et de répression et aux services de réglementation financière, l'objectif étant de leur permettre de mieux s'acquitter de leur rôle dans la lutte antiblanchiment. UN ويوفر التدريب أيضا للسلطات القانونية والقضائية وسلطات إنفاذ القوانين والتنظيم الرقابي المالي من أجل تعزيز قدرتها على الاضطلاع بأدوارها في مجال الجهد المبذول لمكافحة غسل الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus