Les difficultés rencontrées par l'Agence dans ce processus ont fait l'objet de discussions entre les Etats membres, qui ont conduit le Conseil des gouverneurs à prendre un certain nombre de mesures pour renforcer le système de garanties. | UN | وقد أثارت المصاعب التي تواجهها الوكالة في هذه العملية مناقشات بين الدول اﻷعضــاء وأدت الى موافقة مجلس المحافظين على عدد مــن التدابيــر من أجل تعزيز نظام الضمانات. |
Les efforts déployés au sein du GNUD pour renforcer le système des coordonnateurs résidents se poursuivent. | UN | 12 - ولا تزال الجهود المبذولة في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مستمرة من أجل تعزيز نظام المنسق المقيم. |
Les P5 veulent continuer de coopérer pour renforcer le régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتعتزم الدول الخمس مواصلة عملها التعاوني من أجل تعزيز نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Népal estime que plusieurs questions fondamentales restent à traiter pour renforcer le régime du TNP. | UN | وترى نيبال أن عددا من المسائل الحاسمة يتعين معالجتها من أجل تعزيز نظام معاهـــدة عدم الانتشار. |
Poursuivre sa politique visant à renforcer le système de justice spécialisé pour protéger les femmes; | UN | مواصلة جدول أعمالها المتعلق بالسياسات العامة من أجل تعزيز نظام العدالة المتخصص لحماية النساء. |
Elle a noté qu'en dépit de la grande quantité de rapports reçus, le taux de réponse ne dépassait pas 50 % dans certaines régions et que de nombreux États qui avaient le plus besoin d'assistance technique, en particulier d'une assistance élémentaire pour renforcer leur système de justice pénale, n'avaient pas satisfait à leur obligation de communiquer des informations. | UN | ولاحظت أنه على الرغم من الكم الهائل من التقارير التي وردت فإن معدل الإبلاغ لا يتعدّى في بعض المناطق 50 في المائة، وأن العديد من الدول الأشد حاجة إلى المساعدة التقنية، ولا سيما المساعدة الأساسية من أجل تعزيز نظام العدالة الجنائية، لم تمتثل لالتزاماتها بتقديم تقاريرها. |
Ils devraient également tenir compte de l'importance de la coopération internationale pour le renforcement du régime de sûreté nucléaire et de la sûreté nucléaire elle-même dans le monde, et, par conséquent, adhérer aux conventions internationales en la matière établies sous les auspices de l'AIEA. | UN | وينبغي لها مراعاة أهمية التعاون الدولي من أجل تعزيز نظام الأمان النووي وتعزيز الأمان النووي على نطاق العالم، وأن تنضم في هذا الصدد إلى اتفاقيات الأمان الدولية المبرمة تحت رعاية الوكالة. |
Il a mis en évidence des domaines dans lesquels des améliorations étaient nécessaires pour renforcer le système de contrôle interne, en particulier la gestion des fraudes, l'évaluation des risques et le recensement des principaux contrôles internes. | UN | وحدد المجلس المجالات التي يلزم تحسينها من أجل تعزيز نظام الرقابة الداخلية، وبخاصة عمليات إدارة مكافحة الغش وتقييم المخاطر وحصر الضوابط الداخلية الرئيسية. |
Il convient que le HCR continue de coopérer étroitement avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) pour renforcer le système de coordination des groupes sectoriels et améliorer l'efficacité globale de l'aide. | UN | وقال إنه ينبغي أن يواصل المفوض السامي العمل على نحو وثيق للغاية مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية من أجل تعزيز نظام التنسيق بين الجماعات وزيادة الفعالية العامة للمساعدة المقدَّمة. |
Elle a recommandé au Burkina Faso d'intensifier ses efforts pour renforcer le système de protection des droits de l'homme, lutter contre l'impunité et garantir l'indépendance du système judiciaire. | UN | وأوصت السويد بأن تكثف بوركينا فاسو من جهودها من أجل تعزيز نظام حماية حقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب وضمان استقلال النظام القضائي. |
À son avis il faut prendre d'autres mesures pour renforcer le système de protection sociale, notamment augmenter le budget et améliorer la coordination entre les autorités et les ONG. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه لا بد من بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز نظام الحماية الاجتماعية، بما في ذلك من خلال زيادة التمويل وتحسين التنسيق بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Ceci passe inéluctablement par un redoublement d'efforts pour renforcer le système commercial multilatéral et par la rapide relance des négociations dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويعني ذلك أنه لا مفر من مضاعفة جهودنا من أجل تعزيز نظام التجارة المتعدد الأطراف واستئناف المفاوضات بسرعة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Il a attiré l'attention sur les efforts accomplis par l'Indonésie pour renforcer le système d'éducation obligatoire et lutter contre la maltraitance des enfants et le travail des enfants. | UN | وسلطت اليابان الضوء على جهود إندونيسيا من أجل تعزيز نظام التعليم الإلزامي، ومنع الإساءة إلى الأطفال والقضاء على عمالة الأطفال. |
Nous espérons que ces positions n'auront pas d'effets négatifs sur les efforts que nous entreprendrons à l'avenir pour renforcer le régime de non-prolifération et éliminer les armes nucléaires. | UN | ونأمل في ألا تكون لهذه المواقف آثار ضارة على الجهود التي سنبذلها في المستقبل من أجل تعزيز نظام عدم الانتشار والجهود المستمرة من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Elle souligne qu'il importe d'appliquer universellement les accords de garanties généralisées et les protocoles additionnels pour renforcer le régime de vérification de l'AIEA. | UN | وتؤكد الهيئة على أهمية قيام جميع الدول بإبرام اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية من أجل تعزيز نظام التحقق التابع للوكالة. |
pour renforcer le régime de non-prolifération, il est essentiel de renforcer la capacité de contrôle de l'AIEA. | UN | 82 - واسترسل قائلا إن من الأساسي، من أجل تعزيز نظام عدم الانتشار، تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الرصد. |
En réponse à l'appel de la Haut-Commissaire tendant à renforcer le système conventionnel, le Sous-Comité a approuvé le document final de la réunion de Dublin II à sa dix-septième session. | UN | وأيّدت اللجنة الفرعية الوثيقة الختامية لاجتماع دبلن الثاني في دورتها السابعة عشرة، تلبية للدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز نظام هيئات المعاهدات. |
16. Prie instamment la Mission de continuer d'appuyer les efforts que déploient les autorités congolaises pour renforcer leur système de justice, consolider les centres de négoce dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et suivre l'application des mesures imposées par le paragraphe 1 de la présente résolution, comme demandé aux alinéas o, r et t du paragraphe 12 de la résolution 1925 (2010) du 28 mai 2010 ; | UN | 16 - يحث البعثة على أن تواصل دعم جهود السلطات الكونغولية من أجل تعزيز نظام العدالة فيها وتوطيد مراكز التجارة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ورصد التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 أعلاه، على النحو المنصوص عليه في الفقرات 12 (س) و (ص) و (ر) من القرار 1925 (2010) المؤرخ 28 أيار/مايو 2010؛ |
Ils devraient également tenir compte de l'importance de la coopération internationale pour le renforcement du régime de sûreté nucléaire et de la sûreté nucléaire elle-même dans le monde, et, par conséquent, adhérer aux conventions internationales en la matière établies sous les auspices de l'AIEA. | UN | وينبغي لها مراعاة أهمية التعاون الدولي من أجل تعزيز نظام الأمان النووي وتعزيز الأمان النووي على نطاق العالم، وأن تنضم في هذا الصدد إلى اتفاقيات الأمان الدولية المبرمة تحت رعاية الوكالة. |
Les recommandations formulées ci-après par les États-Unis tendent à renforcer le régime mondial de non-prolifération nucléaire. | UN | تقدم الولايات المتحدة التوصيات التالية من أجل تعزيز نظام منع الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Un élément important de la solution de compromis qui avait été adoptée était l'engagement que le Gouvernement fédéral avait pris d'allouer des fonds supplémentaires, en plus de l'aide financière déjà accordée aux groupes ethniques, pour promouvoir le système éducatif bilingue en Carinthie, la culture locale et les projets bilingues et multilingues. | UN | ويتمثل جزء هام من الحل الوسط الذي تم الاتفاق عليه في التزام الحكومة الاتحادية بتخصيص أموال إضافية، زيادةً على الدعم المالي الموجود الذي يقدَّم للمجموعات الإثنية، من أجل تعزيز نظام التعليم المزدوجة اللغة في كارنيثيا والثقافة المحلية والمشاريع المزدوجة اللغة وبأكثر من لغتين. |
Après consultation, ce bureau a mis au point et diffusé un plan de gestion global recensant les activités à court et à long terme pour le renforcement du réseau de coordonnateurs résidents. | UN | وبعد التشاور، على النحو الواجب، قام مكتب منظومة اﻷمم المتحدة للدعم والخدمات بتطوير وتعميم خطة ﻹدارة شاملة تحدد اﻷنشطة على اﻷجلين القصير والطويل من أجل تعزيز نظام المنسق المقيم. |
Elle considère la création de cette zone comme un pas important vers le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire, la promotion de la coopération en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et la régénération environnementale de territoires ayant souffert de pollution radioactive. | UN | ويعتبر المؤتمر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى يشكل خطوة مهمة من أجل تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وتشجيع التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفي الإصلاح البيئي للأقاليم المتضررة من التلوث الإشعاعي. |
iii) Amélioration du taux de mise en œuvre des recommandations de l'Équipe indépendante d'évaluation de la frontière libanaise visant à consolider le régime frontalier | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية لتنفيذ توصيات الفريق المستقل لتقييم الوضع فيما يتعلق برصد الحدود اللبنانية من أجل تعزيز نظام الحدود |