Le HautCommissariat a aussi collaboré étroitement avec les autorités équatoriennes, palestiniennes et sierra-léonaises pour intégrer les droits de l'homme dans les plans nationaux de développement. | UN | وعملت المفوضية أيضاً في إطار تعاون وثيق مع السلطات في إكوادور وسيراليون وفلسطين من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان في خطط التنمية الوطنية. |
4 réunions au niveau central et 6 réunions au niveau des comtés se sont tenues avec le Ministère de la justice, la magistrature et les institutions chargées de la sécurité pour intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités menées. | UN | عُقدت 4 اجتماعات على المستوى المركزي و 6 اجتماعات على مستوى المقاطعات مع وزارة العدل والسلطة القضائية والمؤسسات الأمنية من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع الأنشطة |
Ses attributions confèrent aussi au Ministère la légitimité nécessaire pour collaborer avec les ONG et la société civile en général en vue d'intégrer le développement des femmes dans la politique nationale. | UN | ويضفي توزيع الأعمال شرعية على وزارة شؤون المرأة والطفل لتعمل بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني الأوسع نطاقاً من أجل تعميم مسائل تنمية المرأة. |
L'oratrice voudrait savoir quelles mesures le Secrétaire général a prises dans les derniers mois pour généraliser l'emploi de ces modes de gestion essentiels dans le cadre des mandats existants. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي اتخذها الأمين العام خلال الأشهر السابقة، من أجل تعميم هذه الأطر بالغة الأهمية في المنظمة ضمن حدود الولايات القائمة. |
Le PNUE a lancé le programme du Partenariat pour la prise en compte des questions d'environnement et de viabilité dans les universités africaines. | UN | وأطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة برنامج الشراكة من أجل تعميم مراعاة المنظور البيئي والاستدامة في الجامعات الأفريقية. |
En vertu des règlements adoptés, les ministères d'exécution doivent définir des objectifs, des indicateurs et des résultats minimums concernant la prise en compte de l'égalité des sexes dans l'élaboration des budgets et des programmes. | UN | وتنص اللوائح التنظيمية على أن تقوم الوزارات التنفيذية بتعيين الحد الأدنى من الأهداف والمؤشرات والنواتج من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملياتها وبرامجها المتعلقة بالميزنة. |
Les deux comités ont donné leur aval à la politique et à la stratégie proposées pour l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes à l'échelle du système. | UN | وأقرت اللجنتان السياسية والاستراتيجية المقترحتين على نطاق المنظومة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
:: D'utiliser pleinement l'objectif relatif à l'accès universel à la médecine procréative dans le cadre des OMD pour assurer la prise en compte systématique de la médecine procréative dans tous les plans relatifs au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | :: التفعيل الكامل لهدف تمكين الجميع من الاستفادة من الصحة الإنجابية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تعميم منظور الصحة الإنجابية في جميع خطط التنمية والحد من الفقر. |
15. Salue et apprécie les efforts croissants que continuent de faire les pays africains pour adopter systématiquement une démarche soucieuse de la problématique hommes-femmes et de l'autonomisation des femmes dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ; | UN | 15 - ترحب بالجهود المتواصلة والمتزايدة التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة عند تنفيذ الشراكة الجديدة، وتعرب عن تقديرها لتلك الجهود؛ |
Objectif 2 : Renforcer les capacités des pays d'exploiter les connaissances en matière de parité des sexes afin d'appuyer les initiatives prises par les gouvernements et la société civile pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les politiques et programmes nationaux. | UN | الهدف 2: تعزيز القدرات الوطنية على الإدارة الفعالة للمعرفة المتعلقة بالقضايا الجنسانية لدعم الحكومات والمجتمع المدني في جهودهما من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج. |
24. Des tentatives ont été faites pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans la réduction des risques d'incendie à l'échelon national. | UN | 24 - ومضت قائلة إن هناك محاولات تُبذَل من أجل تعميم المنظور الجنساني في مجال تخفيض المخاطر على الصعيد الوطني. |
On s'accorde cependant à reconnaître qu'il faut redoubler d'efforts pour intégrer les questions de genre et augmenter sensiblement les ressources nécessaires à cette fin. | UN | 42 - إلا أن هناك إقرارا بضرورة تعزيز الجهود والموارد من أجل تعميم المنظور الجنساني بدرجة كبيرة. |
Le Liban est en train de prendre des mesures pour intégrer les questions de parité des sexes et promouvoir la condition de la femme. | UN | 77 - وأوضح أن لبنان يتخذ إجراءات من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والنهوض بالمرأة. |
Le PNUE collaborait avec divers secteurs, y compris les autorités publiques, les organisations internationales, les associations professionnelles et la société civile en vue d'intégrer et de soutenir l'élaboration et la mise en œuvre d'approches, de pratiques et de politiques favorables à la consommation et à la production durables. | UN | ويعمل البرنامج مع فاعلين متنوعين بمن فيهم السلطات العامة، والوكالات الدولية، والجمعيات الصناعية والمجتمع المدني من أجل تعميم ودعم وضع وتنفيذ نهج وممارسات وسياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Il a constaté qu'il restait à faire pour professionnaliser l'appui opérationnel et pour généraliser l'application du système de responsabilisation. | UN | وأشار إلى أن هناك المزيد من الأعمال الواجب الاضطلاع بها من أجل إضفاء الصفة المهنية على عملية الدعم التشغيلي ومن أجل تعميم المساءلة. |
Bien que le Programme global d'appui au cycle électoral soit un cadre pour la prise en compte systématique de l'égalité des sexes, les efforts du PNUD en la matière, en dehors de ce programme, sont sporadiques. | UN | ورغم أن البرنامج العالمي لدعم الدورات الانتخابية يوفر منبرا من أجل تعميم المفهوم الجنساني، ما برحت الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعميم المفهوم الجنساني خارج نطاق هذا البرنامج غير متسقة. |
17. Prie le Rapporteur spécial de présenter à la Commission à sa cinquante-deuxième session un rapport annuel sur les activités qu'il aura menées concernant la prise en compte systématique de la question du handicap dans les programmes de développement ; | UN | 17 - يطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا سنويا عن الأنشطة التي يضطلع بها من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية؛ |
Cette reconnaissance par des dirigeants politiques du monde entier est l'un des progrès découlant de l'action à long terme menée par le Groupe spécial et par le PNUD pour l'intégration de la coopération Sud-Sud, qui contribue efficacement au partage plus équitable des bienfaits de la mondialisation. | UN | ويعتبر هذا الاعتراف من قبل قادة العالم مؤشرا على التقدم المحرز في الجهود الطويلة الأجل التي تبذلها الوحدة الخاصة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعميم مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عاملا مهما في تشكيل صيغة أكثر شمولا للعولمة. |
pour assurer la prise en compte des priorités du NEPAD dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), un certain nombre de bureaux sous-régionaux ont aidé des pays membres à préparer et diffuser des documents techniques sur les progrès accomplis et les perspectives concernant la mise en œuvre du NEPAD et la réalisation des OMD. | UN | ومن أجل تعميم أولويات الشراكة الجديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ساعد عدد من المكاتب دون الإقليمية البلدان الأعضاء في إعداد ونشر ورقات تقنية بشأن التقدم المحرز والاحتمالات في تنفيذ الشراكة الجديدة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
22. Salue et apprécie le fait que les pays d'Afrique continuent à se donner de plus en plus de mal pour adopter systématiquement une démarche soucieuse de la problématique hommes-femmes et de l'autonomisation des femmes dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ; | UN | 22 - ترحب بالجهود المتواصلة والمتزايدة التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة في تنفيذ الشراكة الجديدة، وتعرب عن تقديرها لتلك الجهود؛ |
Le gouvernement suédois travaille, avec la participation active d'organisations compétentes de la société civile, à intégrer le respect des droits des personnes handicapées dans tous les domaines de la société. | UN | وحكومة السويد تعمل، بمشاركة إيجابية من منظمات المجتمع المدني ذات الصلة، من أجل تعميم احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مجالات المجتمع. |
Le ministère s'emploie à mobiliser des engagements sectoriels en faveur de la mise en œuvre des politiques et de l'institutionnalisation des processus nécessaires pour une prise en compte systématique et efficace de l'égalité des sexes entre les ministères d'exécution et d'autres partenaires. | UN | وتعمل الوزارة في سبيل الحصول على التزامات قطاعية إزاء تنفيذ السياسات وعمليات إرساء الطابع المؤسسي المطلوبة من أجل تعميم فعلي لمراعاة المنظور الجنساني بين الوزارات والشركاء الآخرين. |
Afin de rendre effective l'application de la convention, des centres d'écoute et de conseil juridique ont été créés pour vulgariser le droit en général. | UN | 411 - وبغية تطبيق الاتفاقية بالفعل، أقيمت مراكز للاستماع والمشورة على الصعيد القانوني من أجل تعميم القانون عموما. |