"أجل تقرير مصيرها" - Traduction Arabe en Français

    • pour l'autodétermination
        
    • pour leur autodétermination
        
    D'autres délégations ont fait observer qu'il fallait établir une distinction entre les actes de terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. UN وأشارت وفود أخرى إلى ضرورة التمييز بين أعمال الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل تقرير مصيرها.
    Il faut toutefois bien distinguer la lutte des peuples pour l'autodétermination du terrorisme qui s'attaque à des innocents. UN على أنه ينبغي التفريق بين كفاح الشعوب من أجل تقرير مصيرها وبين الارهاب الذي يزهق اﻷرواح البريئة.
    Mais ces préoccupations ne doivent pas être utilisées pour ôter aux petits États la faculté d'exercer leur droit de légitime défense ou pour étouffer la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination, menée contre l'occupation coloniale ou étrangère. UN لكن هذه الشواغل لا ينبغي استعمالها لحرمان الدول الصغيرة من القدرة على ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، كذلك لا ينبغي استعمالها لسحق النضال المشروع للشعوب من أجل تقرير مصيرها ضد الاحتلال الاستعماري أو اﻷجنبي.
    La Convention doit distinguer clairement entre les actes de terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination. UN ودعا إلى التمييز بوضوح في الاتفاقية بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من أجل تقرير مصيرها.
    Il faut empêcher qu'un petit nombre d'intéressés tentent de qualifier ainsi le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination ou contre l'agression étrangère. UN وعلينا أن نقف في وجه المحاولات التي تبذل من جانب حفنة من الجهات التي لها مصلحة مكتسبة في محاولة وصف حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها أو ضد العدوان الأجنبي بالإرهاب.
    C'est pourquoi nous pensons qu'il est nécessaire de définir le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et d'établir la distinction nécessaire entre les actes de terrorisme et le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination et contre la domination ou l'occupation étrangère. UN وفي هذا الصدد، نرى ضرورة تعريف اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره وإرساء التفرقة الضرورية بين أعمال اﻹرهاب وحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها وضد الهيمنة أو الاحتلال اﻷجنبي.
    En effet, le terrorisme ne doit pas être comparé à la lutte légitime des peuples contre la domination coloniale ou l'occupation étrangère, pour l'autodétermination et la libération nationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألاّ نساوي بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب التي ترزح تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو تحت الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير مصيرها وتحررها الوطني.
    Nous avons affirmé à plusieurs reprises que l'élaboration d'une définition juridique du terrorisme est un préalable à la mise en œuvre d'une telle stratégie, s'agissant surtout de formuler la distinction entre le terrorisme et les luttes légitimes pour l'autodétermination et l'indépendance menées par les peuples sous occupation. UN لقد أكدنا مراراً أن وضع تعريف قانوني للإرهاب شرط لازم لتطبيق هذه الاستراتيجية، وخاصة من جهة التمييز بينه وبين النضال المشروع للشعوب الرازحة تحت الاحتلال من أجل تقرير مصيرها والكفاح لنيل استقلالها.
    Il importe toutefois de parvenir à une définition claire et universellement reconnue du terrorisme. Dans ce contexte, il convient de distinguer le terrorisme de la lutte des peuples luttant pour l'autodétermination face à l'occupation étrangère. UN غير أنه من المهم التوصل إلى تحديد تعريف واضح ومتفق عليه عالميا للإرهاب؛ وفي هذا السياق ينبغي التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المناضلة ضد الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير مصيرها.
    122. Ils ont souligné le paragraphe 100 du Document final du Sommet de Jakarta qui fait la distinction entre le terrorisme et la lutte des peuples sous occupation coloniale ou domination étrangère pour l'autodétermination. UN ٢٢١ - وأكد الوزراء على الفقرة ١٠٠ في الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة جاكرتا التي تفرق بين الارهاب ونضال الشعوب التي ترزح تحت نير السيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية أو تحت الاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير مصيرها.
    L'Iraq a également insisté sur le fait que les principes et les objectifs des peuples qui luttent pour l'autodétermination ou leur libération ne doivent en aucune manière être remis en cause lorsqu'on examine les mesures à prendre contre le terrorisme. UN " كما أكد العراق على أنه لا يجوز التأثير بأي شكل من اﻷشكال على مبادئ وأهداف الشعوب التي تكافح من أجل تقرير مصيرها أو تحررها الوطني عن البحث باﻹجراءات الواجب اتخاذها لمكافحة اﻹرهاب.
    Toutefois, il ne faut pas assimiler le terrorisme à la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination et la libération nationale, ni l'associer à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, et les associations de ce type ne doivent pas être utilisées pour justifier des mesures telles que le recours aux stéréotypes et les atteintes à la vie privée. UN ومع ذلك، ينبغي عدم الخلط بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل تقرير مصيرها وتحرير أوطانها، كما ينبغي عدم الربط بين الإرهاب وأي دين أو جنسية أو حضارة أو مجموعة عرقية، ولا ينبغي استخدام أي روابط من هذا القبيل لتبرير تدابير مثل التنميط وانتهاك الخصوصية.
    D'autres délégations ont réaffirmé qu'une définition juridique du terrorisme devait établir une distinction nette entre les actes terroristes et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. UN 21 - وأكدت وفود أخرى من جديد أنه يجب أن يميز التعريف القانوني للإرهاب بما لا يدع مجالا للشك بين أعمال الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير مصيرها.
    L'Afrique du Sud ne peut demeurer silencieuse face aux souffrances du peuple sahraoui, car son silence constituerait une trahison inacceptable de son propre combat pour la liberté et de la solidarité que le Maroc a manifestée à son égard lors de sa propre lutte pour l'autodétermination. UN 34 - وأضاف أن جنوب أفريقيا لا يمكنها أن تقف سلبية أمام معاناة الشعب الصحراوى لأن سكوتها يشكل انتهاكاً غبر مقبول لحق الشعب الصحراوى فى الكفاح من أجل حريته ومن أجل التضامن ، خاصة وأن المغرب قد قادت معركة من أجل تقرير مصيرها.
    41. Il est regrettable que le projet de convention ne donne pas le reflet de la distinction fondamentale qu'il y a entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination, distinction sur laquelle s'entendent la grande majorité des membres de l'Organisation et les Etats membres du Mouvement des pays non alignés. UN ٤١ - ومن المؤسف ألا يرد في مشروع الاتفاقية ذلك التمييز اﻷساسي بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل تقرير مصيرها باعتباره رأيا توافقيا ﻷغلبية كبيرة من أعضاء المنظمة والدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز.
    Il faut éviter qu'un petit nombre d'intéressés tentent de qualifier comme tel le droit des peuples de lutter pour leur autodétermination ou contre l'agression étrangère. UN ويجب أن نمنع محاولة بعض المهتمين بهذا الموضوع اعتبار حق الشعوب في النضال من أجل تقرير مصيرها أو ضد العدوان الأجنبي إرهابا.
    58. Tous les États doivent respecter et appliquer les principes du droit international sans sélectivité. La souveraineté et l'indépendance des États doivent aussi être respectées, de même que le droit des peuples sous occupation à lutter pour leur autodétermination, leur indépendance et leur libération. UN 58 - وأكد مجدداً على ضرورة الابتعاد عن التطبيق الانتقائي لقواعد القانون الدولي، وشدد على ضرورة احترام سيادة واستقلال الدول، واحترام حقوق الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال الأجنبي في النضال من أجل تقرير مصيرها ونيل استقلالها وتحررها.
    La convention générale sur le terrorisme international dont la conclusion est proposée doit être compatible avec le droit international humanitaire et distinguer clairement les actes de terrorisme des luttes légitimes que mènent pour leur autodétermination les peuples vivant sous occupation étrangère. UN ويجب أن تكون الاتفاقية الشاملة المقترحة المتعلقة بالإرهاب الدولي متسقة مع القانون الإنساني الدولي، وينبغي أن تميز بوضوح بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع الذي تقوم به الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير مصيرها.
    b) Il convient de distinguer clairement entre, d'une part, le terrorisme tel que l'entendent certains États Membres des Nations Unies et, d'autre part, la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination et la résistance à l'occupation comme l'entendent d'autres États qui ont des opinions différentes à ce sujet. UN (ب) يتعين على المجتمع الدولي أن يميز بشكل واضح بين الإرهاب كما تفهمه بعض الدول الأعضاء الناشطة في الأمم المتحدة من جهة والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير مصيرها ومقاومة الاحتلال كما تفهمه دول أخرى لها آراء متباينة عن الموضوع من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus