Grandioses sont les résultats de vos efforts constants pour adapter l'Organisation aux réalités des temps modernes. | UN | لقد حققتم نتائج ملهمة بسبب جهودكم المتواصلة من أجل تكييف المنظمة مع حقائق عصرنا. |
Je l'encourage à poursuivre les efforts qu'il a entrepris pour adapter et restructurer l'ONU. | UN | ويطيب لي أن أشجعه على مواصلة اﻹصلاحات التي أخذها على عاتقه من أجل تكييف اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها. |
Elle demeure convaincue qu’elle a un rôle vital à jouer pour adapter le régime commun aux exigences du XXIe siècle. | UN | وتظل اللجنة مقتنعة بالدور الحيوي الذي ينبغي لها القيام به من أجل تكييف النظام الموحد مع متطلبات القرن الحادي والعشرين. |
Les propos du Secrétaire général méritent d'autant plus notre appui qu'ils s'inscrivent dans une initiative de restructuration suffisamment globale visant à adapter l'ensemble de l'Organisation aux impératifs du monde moderne. | UN | والنقاط التي طرحها اﻷمين العام جديرة بتأييد أكبر إذ أنها جــزء مــن مبادرة عالمية ﻹعادة الهيكلة من أجل تكييف المنظمة بكاملها مع متطلبات العالم المعاصر. |
:: Intensification des consultations entre les gouvernements et les industries culturelles pour aligner les politiques d'État sur les pratiques existantes dans les domaines de la culture et du commerce, de l'industrie, du tourisme, de l'éducation, de la protection de la propriété intellectuelle et d'autres secteurs; | UN | :: تكثيف المشاورات بين الحكومات والصناعات الثقافية من أجل تكييف السياسات الحكومية مع الممارسات القائمة في مجالات الثقافة والتجارة والصناعة والسياحة والتعليم وحماية الملكية الفكرية، والقطاعات الأخرى. |
Des travaux de recherche-développement doivent être entrepris parallèlement pour adapter ces technologies au contexte local; | UN | ' 4` يلزم، في الوقت نفسه، الاضطلاع بأعمال البحث والتطوير من أجل تكييف هذه التكنولوجيات لتلائم الظروف المحلية؛ |
Dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants du monde ont donné des indications précises pour adapter l'Organisation au nouveau millénaire. Soucieux de l'efficacité de l'ONU, ils ont souligné qu'ils voulaient des mesures et, par-dessus tout, des résultats. | UN | وقد أعطى زعماء العالم في إعلان الألفية، توجيهات واضحة من أجل تكييف المنظمة بحيث تصلح للقرن الجديد، وأكد الزعماء، وقد شغلتهم مسألة فعالية الأمم المتحدة، أنهم يريدون أفعالا ونتائج قبل أي شيء آخر. |
La lutte contre le sida nécessite une coopération internationale plus intense pour adapter les programmes de prévention, de traitement et de recherche scientifique à l'urgence et à l'ampleur de la tâche. | UN | وتتطلب مكافحة الإيدز تعاونا دوليا أكثر كثافة من أجل تكييف برامج الوقاية والعلاج والبحوث العلمية لما تتسم به المهمة من طابع ملح وواسع النطاق. |
Les options qui vont être examinées plus loin pour adapter le mandat de la Force aux réalités sur le terrain n'auront d'efficacité qu'à condition qu'il y ait une perspective authentique de solution négociée dans l'avenir prévisible. | UN | والواقع أنه لن يكون ﻷي من الخيارات المطروحة أدناه من أجل تكييف ولاية القوة مع الحقائق على أرض الواقع، أي مفعول ما لم تكن هناك إمكانية حقيقية ﻹيجاد حل تفاوضي في المستقبل المنظور. |
Les pays en développement comme le mien continueront d'avoir besoin de l'appui de la communauté internationale dans les efforts qu'ils déploient pour adapter leurs mécanismes publics aux nouvelles exigences du monde d'aujourd'hui. | UN | فالبلدان النامية، مثل بلدي، ستظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لجهودها من أجل تكييف آليتها العامة لمواجهة المتطلبات الجديدة التي نواجهها اليوم. |
Troisièmement, le rapport montre également que les réformes nécessaires au sein du Secrétariat avancent beaucoup plus rapidement que les efforts communs que nous déployons pour adapter les mécanismes intergouvernementaux. | UN | وثالثا، يبين التقرير أيضا أن اﻹصلاحات الضرورية فـــي اﻷمانة العامـــة تسير بخطوات أسرع من جهودنا المشتركة من أجل تكييف اﻵلية الحكومية الدولية. |
pour adapter l'assistance qu'il fournit aux besoins de chaque région, il a continué de collaborer avec les bénéficiaires afin que ceux-ci s'approprient chaque initiative. | UN | ومن أجل تكييف تلك المساعدة لتلائم احتياجات كل منطقة، واصل المكتب عمله مع المستفيدين من تلك المساعدات ضماناً لإشعارهم بأنَّهم هم المالكون لزمام تلك الأنشطة. |
Le Fonds pourra néanmoins modifier cette approche pour adapter ses interventions régionales au contexte local de manière à mieux répondre aux besoins spécifiques des populations. | UN | ومع ذلك، يمكن للمنظمة أن تعدل هذا النهج من أجل تكييف تدخلاتها الإقليمية من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للناس على نحو أفضل. |
Ces normes serviront également dans le cadre des partenariats avec le secteur privé, où les spécialistes se sont inspirés des techniques de commercialisation sociale pour adapter diverses méthodes visant à faire participer davantage les populations et à les rendre plus autonomes. | UN | كما سيُؤخذ بهذه المعايير في إطار إقامة الشراكات مع القطاع الخاص، حيث استرشد الممارسون باستخدام تقنيات التسويق الاجتماعي من أجل تكييف مجموعة متنوعة من المنهجيات من أجل زيادة مشاركة المجتمعات المحلية وتعزيز تمكينها. |
Le Comité consultatif salue les efforts faits pour adapter la politique relative aux dons afin de permettre à un plus grand nombre d'États Membres d'apporter leur contribution au plan-cadre d'équipement. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للجهود التي بُذلت من أجل تكييف السياسة على نحو يمكّن قاعدة أوسع من الدول الأعضاء من التبرع للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Il s'employait à adapter sa législation nationale aux dispositions internationales visant à lutter contre le terrorisme et le financement des actes terroristes, bien que ces phénomènes n'affectent pas directement le pays. | UN | وتبذل سان مارينو جهوداً من أجل تكييف تشريعها المحلي مع الأحكام الدولية التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب، وإن كانت هذه الظواهر لا تؤثر على البلد بشكل مباشر. |
Elle a noté les lacunes mentionnées, notamment les ressources limitées et l'impossibilité d'unifier les connaissances sur les questions concernant les femmes; ainsi que les recommandations de l'Institut visant à adapter les mesures prises aux objectifs stratégiques. | UN | ولاحظت أوجه القصور التي أُشير إليها، بما فيها محدودية الموارد وعدم توحيد المعرفة المتعلقة بالمسائل الجنسانية، فضلا عن التوصيات التي تقدّم بها المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة من أجل تكييف التدابير المقررة مع الأهداف الاستراتيجية. |
Les pays développés doivent également aider les pays en développement les plus vulnérables aux changements climatiques à adapter leur économie. | UN | ومن الضروري أيضا أن تساعد البلدان المتقدمة النمو البلدان النامية التي تتأثر أكثر من غيرها بتغير المناخ من أجل تكييف اقتصاداتها. |
:: Intensification des consultations entre les gouvernements et les industries culturelles pour aligner les politiques d'État sur les pratiques existantes dans les domaines de la culture et du commerce, de l'industrie, du tourisme, de l'éducation, de la protection de la propriété intellectuelle et d'autres secteurs. | UN | :: تكثيف المشاورات بين الحكومات والصناعات الثقافية من أجل تكييف السياسات الحكومية مع الممارسات القائمة في مجالات الثقافة والتجارة والصناعة والسياحة والتعليم وحماية الملكية الفكرية، والقطاعات الأخرى. |
Au vu des réactions de la société costa-ricienne, l'Assemblée législative a approuvé la loi no 9135 (2013) qui révise l'article 293 pour aligner les cas d'application du secret d'État sur la jurisprudence constitutionnelle. | UN | ونظراً لردود أفعال المجتمع إزاء ذلك، فقد اعتمد المجلس التشريعي القانون رقم 9135 (لعام 2013) المعدِّل للمادة 293 من أجل تكييف الحالات المتعلقة بأسرار الدولة مع الفقه الدستوري للبلاد. |
Il espère que l'Organisation poursuivra ses efforts à cet effet tout en restant ouverte à de nouvelles idées pour moduler le cadre de ses activités. | UN | وهو يأمل أن تواصل المنظمة جهودها في هذا الصدد مع البقاء منفتحة على الأفكار الجديدة من أجل تكييف الأطر اللازمة لأنشطتها. |
La délégation polonaise est néanmoins disposée à examiner attentivement les propositions faites par divers Etats en vue d'adapter les structures et les mécanismes de l'ONU à l'évolution de la situation internationale et à l'augmentation spectaculaire du nombre des Etats Membres de l'Organisation. | UN | وإن الوفد البولندي مستعد مع ذلك لدراسة الاقتراحات التي قدمتها شتى الدول بكل عناية من أجل تكييف بنيات وآليات اﻷمم المتحدة مع تطور الحالة الدولية ومع الزيادة المذهلة لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة. |