De nombreux représentants, dont un s’exprimant au nom d’un groupe de pays, ont indiqué qu’une assistance technique adéquate et durable, en particulier par un renforcement des capacités et un transfert de technologies, était essentielle pour permettre aux pays en développement de s’acquitter de leurs obligations au titre des conventions. | UN | وأعرب كثير من الممثلين، ومن بينهم متكلم باسم مجموعة من البلدان، عن ضرورة توفير قدر كاف ومستدام من المساعدة التقنية، ولا سيما من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، من أجل تمكين البلدان النامية من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات. |
Le Pakistan insiste sur l'importance de l'aide au commerce pour permettre aux pays en développement d'augmenter leur productivité et de passer à un échelon supérieur de la chaîne des valeurs. | UN | وتؤكد باكستان على أهمية المعونة لصالح التجارة من أجل تمكين البلدان النامية من زيادة إنتاجياتها والانتقال إلى أعلى سلسلة القيمة. |
Les experts ont aussi échangé des idées sur les activités de renforcement des capacités qui étaient nécessaires pour permettre aux pays en développement de collecter et d'exploiter des indicateurs de la STI pour formuler leurs politiques et en suivre les effets. | UN | كما تبادل الخبراء الأفكار حول ما يلزم القيام به من عمل في مجال بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من جمع واستغلال مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار لاستخدامها في مجالي رسم السياسات والرصد. |
Elle appuie pleinement l'accord signé à Cancún entre l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et l'ONUDI qui privilégie l'assistance technique liée au commerce pour aider les pays en développement à participer efficacement au commerce international. | UN | وأعربت عن تأييدها الكامل للاتفاق المبرم بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو في كانكون مع التشديد على المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية مشاركة مفيدة. |
pour que les pays en développement puissent utiliser des solutions fondées sur des techniques spatiales, il faut impérativement accroître les connaissances et mettre en place des capacités nationales. | UN | ومن أجل تمكين البلدان النامية من استخدام الحلول القائمة على تكنولوجيا الفضاء، من الضروري زيادة التوعية وبناء القدرات الوطنية. |
Premièrement, il y a été reconnu qu'il fallait réintroduire la dimension du développement dans les débats sur la gestion du commerce international, du financement international et de l'investissement, de façon à permettre aux pays en développement de réaliser leur plein potentiel dans un environnement mondial global. | UN | ففي المقام الأول، سلّمت هذه المؤتمرات بضرورة إعادة إدراج البُعد الإنمائي في المناقشة المتعلقة بإدارة التجارة والتمويل والاستثمار على المستوى الدولي من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كامل إمكاناتها في عالم يسير على طريق العولمة. |
Il convient d'accorder plus d'attention à ce problème pour permettre aux pays en développement de réaliser leurs aspirations légitimes et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, assorti d'une aide au commerce renforcée pour permettre aux pays en développement de tirer parti de l'ouverture des marchés, contribuerait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقالوا إن من شأن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف، مقروناً بزيادة المعونة لصالح التجارة من أجل تمكين البلدان النامية من جني ثمار الوصول إلى الأسواق، أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a également recommandé que la CNUCED poursuive ses travaux concernant, entre autres, la mesure des TIC, y compris le développement des capacités statistiques, pour permettre aux pays en développement de mesurer l'accès, l'utilisation et l'impact des TIC et de suivre les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وأوصت أيضا بأن يواصل الأونكتاد العمل في مجالات تشمل، ضمن جملة أمور، قياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تكوين قدرة إحصائية، من أجل تمكين البلدان النامية من قياس فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها وتأثيرها، وكذلك رصد أوجه التقدّم المحرز في هذا الميدان. |
En septembre 2005, les dirigeants mondiaux ont promis leur appui et une assistance accrue aux fins du renforcement des capacités, pour permettre aux pays en développement de bénéficier de l'accroissement des possibilités commerciales. | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2005، تعهد زعماء العالم بدعم بناء القدرات وزيادة المساعدات المقدمة لهذا الغرض، من أجل تمكين البلدان النامية من الاستفادة من الفرص التجارية المتزايدة. |
De nombreux représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont indiqué qu'une assistance technique adéquate et durable, en particulier par un renforcement des capacités et un transfert de technologies, était essentielle pour permettre aux pays en développement de s'acquitter de leurs obligations au titre des conventions. | UN | وأعرب كثير من الممثلين، ومن بينهم متكلم باسم مجموعة من البلدان، عن ضرورة توفير قدر كاف ومستدام من المساعدة التقنية، ولا سيما من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، من أجل تمكين البلدان النامية من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات. |
De nombreux représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont indiqué qu'une assistance technique adéquate et durable, en particulier par un renforcement des capacités et un transfert de technologies, était essentielle pour permettre aux pays en développement de s'acquitter de leurs obligations au titre des conventions. | UN | وأعرب كثير من الممثلين، ومن بينهم متحدث باسم مجموعة من البلدان، عن ضرورة توفير قدر كاف ومستدام من المساعدة التقنية، ولا سيما من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، من أجل تمكين البلدان النامية من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات. |
De nombreux représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont indiqué qu'une assistance technique adéquate et durable, en particulier par un renforcement des capacités et un transfert de technologies, était essentielle pour permettre aux pays en développement de s'acquitter de leurs obligations au titre des conventions. | UN | وأعرب كثير من الممثلين، ومن بينهم متكلم باسم مجموعة من البلدان، عن ضرورة توفير قدر كاف ومستدام من المساعدة التقنية، ولا سيما من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، من أجل تمكين البلدان النامية من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات. |
La communauté internationale devrait apporter une assistance et un soutien techniques au renforcement des capacités pour permettre aux pays en développement sans littoral et de transit de participer pleinement aux négociations commerciales multilatérales, d'en bénéficier et d'appliquer concrètement des politiques et des règlements qui facilitent les transports et le commerce; | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة التقنية والدعم لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر من المشاركة الكاملة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والاستفادة منها والقيام بشكل فعال بتنفيذ السياسات والأنظمة التي تهدف إلى تيسير النقل والتجارة؛ |
Plusieurs représentants ont souligné l'importance de la clarté juridique pour permettre aux pays en développement de se prémunir contre les effets néfastes, aux plans social, économique et environnemental, des déchets dangereux importés d'autres pays, ce qui était l'objet principal de la Convention de Bâle, et ils ont souligné que l'interprétation de tous les termes devait être guidée par ce principe. | UN | وأكد العديد من الممثلين على أهمية الوضوح القانوني من أجل تمكين البلدان النامية من حماية نفسها من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المعاكسة المترتبة على النفايات الخطرة المستوردة من بلدان أخرى، وهو ما كان الهدف الرئيسي لاتفاقية بازل. وشددوا على أنه يجب لتفسير المصطلحات أن يسترشد بهذا المبدأ. |
La communauté internationale devrait apporter une assistance et un soutien techniques au renforcement des capacités pour permettre aux pays en développement sans littoral et de transit de participer pleinement aux négociations commerciales multilatérales, d'en bénéficier et d'appliquer concrètement des politiques et des règlements qui facilitent les transports et le commerce; | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة التقنية والدعم لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر من المشاركة الكاملة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والاستفادة منها والقيام بشكل فعال بتنفيذ السياسات والأنظمة التي تهدف إلى تيسير النقل والتجارة؛ |
Le Forum sur le développement industriel, qui s’est tenu récemment, a été l’occasion d’examiner l’orientation que l’ONUDI devra suivre pour aider les pays en développement à relever les défis de la mondialisation. | UN | ونوه بأن منتدى التنمية الصناعية الذي عقد مؤخرا هيأ فرصة جيدة من أجل مناقشة الوجهة المستقبلية التي ينبغي لليونيدو أن تسلكها من أجل تمكين البلدان النامية من مواجهة تحديات العولمة . |
17. pour aider les pays en développement à tirer un plus grand parti de la mondialisation et à réaliser les objectifs internationaux de développement, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, il faut accroître la cohérence et la cohésion des systèmes commercial, financier et monétaire internationaux et de la gouvernance économique mondiale. | UN | 17- من أجل تمكين البلدان النامية من جني قدر أكبر من الفوائد من العولمة ولتحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ثمة حاجة إلى تعزيز تماسك واتساق النُظم النقدية والمالية والتجارية الدولية والإدارة الاقتصادية العالمية. |
276.2 Lancer un appel pour que les pays en développement et les pays en transition bénéficient d'une aide et d'une coopération financières et techniques adéquates afin qu'ils puissent mettre en œuvre ces traités; | UN | 276-2 الدعوة لتوفير المساعدة المالية والتقنية المناسبة والتعاون من أجل تمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من تنفيذ تلك المعاهدات؛ |
226.2 Lancer un appel pour que les pays en développement et les pays en transition bénéficient d'une aide et d'une coopération financières et techniques adéquates afin qu'ils puissent mettre en œuvre ces traités; | UN | 226-2 الدعوة لتوفير المساعدة المالية والتقنية المناسبة والتعاون من أجل تمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتنفيذ تلك المعاهدات؛ |
Premièrement, il y a été reconnu qu'il fallait réintroduire la dimension du développement dans les débats sur la gestion du commerce international, du financement international et de l'investissement, de façon à permettre aux pays en développement de réaliser leur plein potentiel dans un environnement mondial global. | UN | ففي المقام الأول، سلّمت هذه المؤتمرات بضرورة إعادة إدراج البُعد الإنمائي في المناقشة المتعلقة بإدارة التجارة والتمويل والاستثمار على المستوى الدولي من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كامل إمكاناتها في عالم يسير على طريق العولمة. |
Notant avec satisfaction l'initiative des États qui ont annoncé des contributions financières au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale en vue de permettre aux pays en développement et aux pays en transition de prendre des mesures pour appliquer la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير مبادرة تلك الدول التي تعهدت بالتبرع بمساهمات مالية إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل تمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من البدء باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية، |