Un appui financier a été demandé pour mettre en œuvre des programmes pilotes de protection des témoins, des experts et des victimes. | UN | :: طُلب دعم مالي من أجل تنفيذ برامج تجريبية بشأن حماية الشهود والخبراء والضحايا. |
Il est absolument fondamental de disposer de données précises et comparables pour mettre en œuvre des programmes efficaces, et l'Union européenne approuve les efforts engagés par l'ONUDC pour mettre au point des indicateurs pertinents. | UN | ومن الأمور الأساسية استخدام بيانات محددة ومقارنة من أجل تنفيذ برامج فعالة، ويوافق الاتحاد الأوروبي على الجهود التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل وضع مؤشرات صالحة. |
aux fins de l'adaptation 25 7 C. Accès aux ressources financières pour la mise en œuvre des programmes | UN | جيم - الحصول على الموارد المالية من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف 26-28 9 |
Contribution à la mobilisation de fonds pour la mise en œuvre de programmes pour les enfants en situation difficile par des propositions de projets aux donateurs; | UN | الإسهام في تعبئة الأموال من أجل تنفيذ برامج للأطفال الذين يكونون في وضع صعب من خلال تقديم مقترحات بمشاريع للمانحين |
Instauration de partenariats, intégration, mobilisation et affectation de ressources à la mise en œuvre des PAN en Afrique | UN | بناء الشراكات والإدماج وتعبئة الموارد وتوجيهها من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية في أفريقيا |
Les organismes du secteur agricole ont constitué des services de suivi et d'évaluation du plan d'adéquation des institutions à l'exécution des programmes en faveur des femmes rurales qui relèvent de la compétence de chacun d'eux. | UN | وقد أنشأت وكالات القطاع الزراعي لجانا لرصد وتقييم خطة تكييف المؤسسات من أجل تنفيذ برامج المرأة الريفية ضمن اختصاص كل منها. |
Il apporte son soutien aux sociétés nationales pour l'exécution de programmes de réhabilitation psychosociale. | UN | وهي تقدم دعمها للجمعيات الوطنية من أجل تنفيذ برامج إعادة التأهيل نفسيا واجتماعيا. |
Plus précisément, et premièrement, des ressources financières supplémentaires et suffisantes doivent être mises à la disposition du système des Nations Unies pour la réalisation des programmes spécifiques établis dans le cadre de ces initiatives visant à promouvoir le développement durable dans les pays africains. | UN | وعلى وجه التحديد، وربما قبل كل شيء، ينبغي توفير موارد مالية إضافية وكافية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج محددة في إطار هذه المبادرات، ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان اﻷفريقية. |
Les pays affectés doivent continuer à recevoir une aide pour mettre en œuvre les programmes visant une utilisation durable des terres. | UN | وينبغي أن تستمر البلدان المتضررة في تلقي المساعدات من أجل تنفيذ برامج تؤدي إلى استخدام الأراضي بصورةٍ مستدامة. |
Considérant qu'il est nécessaire de favoriser l'établissement de partenariats pour la mise en oeuvre de programmes d'action dans les pays touchés, | UN | وإذ يقر بضرورة تعزيز بناء الشراكات من أجل تنفيذ برامج العمل ضمن البلدان المتضررة، |
3. Les pays Parties en développement touchés, compte tenu de leurs moyens, s'engagent à mobiliser des ressources financières adéquates pour mettre en oeuvre leurs programmes d'action nationaux. | UN | ٣ - تتعهد اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، واضعة قدراتها في الحسبان، بتعبئة موارد مالية كافية من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية لديها. |
9. Prévoir des ressources pour mettre en œuvre des programmes d'information et de sensibilisation de la population qui visent à promouvoir une culture de valeurs éthiques au sein de la société; | UN | 9- تخصيص موارد من أجل تنفيذ برامج تهدف إلى تثقيف المواطنين وتوعيتهم بغية ترويج ثقافة من القيم الأخلاقية في المجتمع؛ |
Le Groupe apprécie les efforts entrepris par l'ONUDI pour mettre en œuvre des programmes de formation et de renforcement des capacités, pour fournir un appui aux institutions gouvernementales compétentes et associations du secteur privé et pour promouvoir la coopération entre groupes d'industries. | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة للجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تنفيذ برامج التدريب على بناء القدرات، وتوسيع الدعم ليشمل المؤسسات الحكومية ذات الصلة، ورابطات القطاع الخاص، وأنشطة التعاون بين التجمّعات. |
pour mettre en œuvre des programmes de prévention combinée efficaces, les décideurs ont besoin d'informations fiables et récentes sur les épidémies et sur les mesures prises pour les éliminer. | UN | 49 - ويحتاج صُناع القرارات، من أجل تنفيذ برامج سليمة للمزج بين الطرائق المختلفة للوقاية، إلى معلومات مستكملة يمكن الاعتماد عليها فيما يتعلق بالأوبئة وعمليات التصدي لها. |
C. Accès aux ressources financières pour la mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation | UN | جيم- الحصول على الموارد المالية من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
Les participants ont estimé prioritaire de s'attacher, dans le prolongement immédiat de l'atelier, à mobiliser des ressources pour la mise en œuvre des programmes d'action nationaux et du programme d'action sousrégional. | UN | وحدد المشاركون تعبئة الموارد من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية بوصفها هدفاً ذا أولوية تتعين متابعته كعمل متابعة فوري لحلقة العمل. |
Considérant qu'il est nécessaire de favoriser l'établissement de partenariats pour la mise en œuvre de programmes d'action dans les pays touchés, | UN | وإذ يقر بضرورة تعزيز بناء الشراكات من أجل تنفيذ برامج العمل ضمن البلدان المتأثرة، |
Les différentes options décrites reposent sur l'expérience acquise par le Mécanisme mondial en matière de promotion de la mobilisation des ressources pour la mise en œuvre de programmes d'action nationaux et sous-régionaux, ainsi que sur un certain nombre d'études de cas, de données d'expérience et d'enseignement tirés par différents pays et organisations. | UN | وتقوم خيارات التمويل المشروحة في هذا التقرير على أساس الخبرة التي اكتسبتها الآلية العالمية في مجال تشجيع حشد الموارد من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية، وعلى أساس عدد من دراسات الحالات الإفرادية، والتجارب التي خاضتها بلدان ومنظمات عديدة والدروس التي استخلصتها. |
Toutefois, les pays se heurtent encore à des difficultés persistantes lorsqu'ils cherchent à obtenir les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre des programmes d'action. | UN | غير أن البلدان ما تزال تواجه الصعوبات ذاتها في تعبئة الموارد المالية من أجل تنفيذ برامج العمل. |
Par ailleurs, il convient de favoriser l'établissement de partenariats stratégiques, qui sont l'un des instruments les plus efficaces pour tirer le meilleur parti de l'aide financière et technique consacrée à l'exécution des programmes et projets de développement économique et social. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين تشجيع إقامة شراكات استراتيجية باعتبارها من أكثر الأدوات فعالية لتعظيم فوائد المساعدات المالية والتقنية من أجل تنفيذ برامج ومشاريع إنمائية اقتصادية واجتماعية. |
Il a également aidé les ONG à obtenir des ressources financières auprès de l'Union européenne pour l'exécution de programmes concernant l'égalité des sexes. | UN | وساعد الجهاز المنظمات غير الحكومية في التماس التمويل من الاتحاد الأوروبي من أجل تنفيذ برامج بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين. |
- Mesures incitatives pour la réalisation des programmes de logements sociaux (loi 7841/91; réglementée par le décret 86/91, Curitiba). | UN | الحوافز من أجل تنفيذ برامج الإسكان ذات الأهمية الاجتماعية (القانون 7841/91؛ الذي ينظمـه المرسـوم 86/91، كوريتيبا). |
57. En 2004, le Ministère de la santé et de l'environnement a reçu du Ministère britannique du développement international une subvention de démarrage rapide pour mettre en œuvre les programmes de prévention décrits dans le Plan stratégique national. | UN | 57- وفي عام 2004، تلقت وزارة الصحة والبيئة منحة بداية سريعة من إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة من أجل تنفيذ برامج الوقاية الواردة في الخطة الاستراتيجية الوطنية. |
Ma délégation est très intéressé par le cadre de coopération mondiale et les services fournis aux gouvernements, à la société civile et aux équipes de pays pour la mise en oeuvre de programmes de TIC dans leurs pays respectifs. | UN | ويهتم وفدي اهتماما كبيرا بإطار التعاون العالمي وبالخدمات المقدمة إلى الحكومات والمجتمع المدني والأفرقة القطرية من أجل تنفيذ برامج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في بلد كل منها. |
3. Les pays Parties en développement touchés, compte tenu de leurs moyens, s'engagent à mobiliser des ressources financières adéquates pour mettre en oeuvre leurs programmes d'action nationaux. | UN | ٣- تتعهد اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، واضعة قدراتها في الحسبان، بتعبئة موارد مالية كافية من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية لديها. |
Prenant note des efforts louables déployés par les gouvernements aux niveaux local et national pour mener des programmes spécialement consacrés à la famille, | UN | وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والوطني من أجل تنفيذ برامج محددة تهم الأسر، |
:: 60 réunions de mobilisation des ressources rassemblant le Gouvernement et les donateurs, en vue de l'application de programmes de réforme du secteur de la sécurité | UN | :: تنظيم 60 اجتماعا بين الحكومة والمانحين لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ برامج إصلاح قطاع الأمن |
Les États devraient prêter une assistance à la mise en œuvre de programmes visant à sensibiliser le public aux problèmes liés au trafic d'armes classiques et aux conséquences de ce dernier. | UN | ينبغي أن تقدم الدول المساعدة من أجل تنفيذ برامج توعية الجمهور بمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية وعواقبه. |
Convaincue de la nécessité de renforcer la capacité qu'a le système des Nations Unies de mettre en œuvre des programmes de secours en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج إغاثة اللآجئين والعائدين والمشردين، |
:: Fixer d'ambitieux objectifs de mobilisation des ressources nationales, aux fins de la mise en œuvre des programmes nationaux et régionaux de développement. | UN | :: وضع أهداف جريئة لتعبئة الموارد المحلية من أجل تنفيذ برامج التنمية الوطنية والإقليمية. |