"أجل تهيئة الظروف" - Traduction Arabe en Français

    • pour créer les conditions
        
    • pour créer des conditions
        
    • à créer les conditions
        
    • de créer les conditions
        
    • réunir les conditions
        
    • veut créer les conditions
        
    Nous continuons à coopérer avec l'Agence pour créer les conditions nécessaires à la mise en œuvre des garanties intégrées de l'AIEA en Ukraine. UN ونواصل العمل مع الوكالة من أجل تهيئة الظروف الضرورية لتطبيق الضمانات المتكاملة للوكالة في أوكرانيا.
    C'est dans ce sens que le Gouvernement de la République fédérale islamique des Comores, soucieux du bien-être de son peuple, ne ménage aucun effort pour créer les conditions favorables au respect de la dignité humaine, et au maintien de la stabilité politique et sociale dans le pays. UN وجمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية، انشغالا منها برفاهية شعبها، لا تدخر وسعا من أجل تهيئة الظروف التي تعزز الاحترام لكرامة الانسان وصون الاستقرار السياسي والاجتماعي في بلدنا.
    Le Gouvernement croate doit faire davantage pour créer les conditions nécessaires au retour des Serbes dans ces régions et pour encourager la population serbe qui s'y trouve encore à y rester. UN وتحتاج الحكومة الكرواتية الى تعزيز جهودها من أجل تهيئة الظروف اللازمة لعودة الصرب الى هاتين المنطقتين وتشجيع ما تبقى من السكان الصرب على البقاء.
    pour créer des conditions favorables à un processus de médiation, un facteur de plus en plus important est l'existence d'une bonne coopération entre les différents acteurs. UN يكتسب التعاون الفعّال بين مختلف الجهات الفاعلة أهمية متزايدة من أجل تهيئة الظروف المواتية لعمليات الوساطة الفعالة.
    Dans ce contexte, la situation des pays en développement, et des pays les moins avancés en particulier, mérite une attention plus accrue de la part de la communauté internationale, qui doit consentir des efforts pour créer des conditions favorables à leur développement. UN وفي هذا اﻹطار، فإن حالة البلدان النامية، وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص، تستحق المزيد من اهتمام المجتمع الدولي، الذي ينبغي له أن يسعى جاهدا من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لتنمية تلك البلدان.
    À cet égard, elle les aidera à créer les conditions nécessaires à la réparation et à l'élimination des dommages causés. UN وفي هذا الصدد، ستقوم بتقديم المساعدة لها من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻹصلاحها والتخلص من الدمار الذي حدث بسرعة.
    Il reste cependant beaucoup à faire en vue de créer les conditions d'une paix, d'un désarmement et d'un développement durables. UN ومع ذلك لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله من أجل تهيئة الظروف لتحقيق السلام الدائم ونزع السلاح والتنمية.
    Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour créer les conditions favorables au bon déroulement et à l'aboutissement des négociations sur un règlement permanent qui permettrait au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN وتواصل اللجنة عملها، وفقا لولايتها، من أجل تهيئة الظروف الملائمة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية دائمة تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، واختتام تلك المفاوضات بنجاح.
    Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour créer les conditions favorables au bon déroulement et à l'aboutissement des négociations sur un règlement permanent qui permettrait au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN وتواصل اللجنة عملها، وفقا لولايتها، من أجل تهيئة الظروف الملائمة للاضطلاع بالمفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى تسوية دائمة تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، واختتامها بنجاح.
    Le Comité consultatif espère que tout est mis en œuvre pour créer les conditions qui faciliteront l'adaptation au changement et à de meilleures méthodes de travail à l'échelle de l'Organisation. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل قصارى الجهود من أجل تهيئة الظروف التي ستيسر التكيّف مع التغيير وتحسين أساليب العمل على نطاق المنظمة.
    Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour créer les conditions favorables à des négociations réussies sur un règlement permanent qui permettrait au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، من أجل تهيئة الظروف الملائمة لإنجاح المفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى تسوية دائمة تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Au cours de l'étape suivante, la MINUSIL devra peut-être établir sa présence dans toutes les principales villes et régions du territoire sierra-léonais pour créer les conditions nécessaires à la tenue d'élections. UN 64 - وفي المرحلة التالية، قد تحتاج البعثة إلى أن يكون لها وجود في جميع المدن والمناطق الرئيسية عبر إقليم سيراليون من أجل تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات.
    Il a félicité le Gouvernement angolais pour les efforts méritoires qu'il a déployés pour créer les conditions propices à la réconciliation nationale et à la reconstruction du pays et notamment : UN وهنأت الحكومة الأنغولية على الجهود الجديرة بالتقدير التي بذلتها من أجل تهيئة الظروف الملائمة للوفاق الوطني وأعمار البلد وخاصة:
    Néanmoins, il reste beaucoup à faire pour créer les conditions de la paix et de la sécurité durables nécessaires au développement, et le Congo compte à cet effet sur l'appui de ses partenaires pour le développement. UN وأوضح، مع ذلك، أنه مازال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل تهيئة الظروف المؤدية إلى السلام الدائم والأمن اللازمين لتحقيق التنمية، وإن الكونغو تعتمد على دعم شركائها في التنمية، في هذه المساعي.
    Alors que la responsabilité de résoudre ce problème incombe à l'ensemble des Etats, à l'heure actuelle, les Etats qui accueillent des réfugiés et des personnes déplacées sont en majorité des pays en développement qui rencontrent de grandes difficultés pour créer des conditions respectant la dignité de ces personnes. UN ورغما عن أن مسؤولية حل هذه المشكلة تقع على عاتق جميع الدول، فإن أغلبية الدول التي تستقبل لاجئين ومشردين، اﻵن، هي بلدان نامية، تواجه مشاكل جسيمة من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻷولئك اﻷشخاص.
    Le Comité a salué les efforts louables déployés par le Gouvernement angolais pour créer des conditions favorables à la reprise du processus de paix, à la réconciliation nationale et à la reconstruction du pays. UN وأشادت اللجنة بالحكومة لما بذلته من جهود جديرة بالثناء من أجل تهيئة الظروف الملائمة لاستئناف عملية السلام والمصالحة الوطنية والتعمير.
    72. Demande instamment au Gouvernement afghan, appuyé en cela par la communauté internationale, de continuer à redoubler d'efforts pour créer des conditions propices au retour librement consenti des réfugiés et des déplacés afghans, en toute sécurité et dignité, et à leur réinsertion durable ; UN 72 - تحث حكومة أفغانستان على مواصلة تعزيز ما تبذله من جهود، بدعم من المجتمع الدولي، من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة وإعادة إدماج من تبقى من الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا طوعا وبصورة آمنة ومستدامة تحفظ كرامتهم؛
    79. Demande instamment au Gouvernement afghan, appuyé en cela par la communauté internationale, de continuer à redoubler d'efforts pour créer des conditions propices au retour durable en renforçant encore sa capacité d'absorption en vue de la réadaptation et la réinsertion complètes des autres réfugiés et déplacés afghans ; UN 79 - تحث حكومة أفغانستان على مواصلة تعزيز ما تبذله من جهود، بدعم من المجتمع الدولي، من أجل تهيئة الظروف المؤاتية للعودة المستدامة عن طريق مواصلة تعزيز قدرتها الاستيعابية بهدف تأهيل من تبقى من الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم بصورة كاملة؛
    Fait important, nous pouvons contribuer à créer les conditions qui permettront de renforcer le pouvoir d'action de la société civile. UN وثمة عنصر مهم هو أن بوسعنا العمل من أجل تهيئة الظروف المناسبة لتمكين المجتمع المدني.
    Nous devons plutôt nous employer activement à créer les conditions propices à leur retour dans la sécurité. UN وبدلا من ذلك، علينا أن نعمل بنشاط من أجل تهيئة الظروف المفضية إلى عودتهم السالمة.
    Malgré ces insuffisances, la division collabore avec ses partenaires afin de créer les conditions nécessaires à l'application effective de ces politiques. UN 10-6-4 ورغم نواحي القصور هذه، تعمل الشعبة مع شركائها من أجل تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ السياسات تنفيذا فعالا.
    À partir d'expériences existantes, ATDQuartMonde s'est efforcée de réunir les conditions d'une véritable écoute et d'une consultation des pauvres et d'un véritable partenariat avec les populations très défavorisées. UN وانطلاقاً من تجارب واقعية، اجتهدت هذه الحركة من أجل تهيئة الظروف المناسبة من أجل الاستماع حقاً إلى الفقراء والتشاور معهم إلى جانب شراكة حقيقية مع أكثر الفئات عوزاً.
    93. Au niveau le plus élémentaire, il faut agir en commun si l'on veut créer les conditions d'un redressement et d'un développement soutenu et durable. UN ٩٣ - ويتعين اتخاذ إجراءات مشتركة، على المستوى اﻷساسي الضروري، من أجل تهيئة الظروف اللازمة للانتعاش والتنمية المستمرين والمستدامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus