En même temps, les efforts déployés pour élargir la base des donateurs, auprès du secteur privé, sont nécessaires. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حاجة لبذل الجهود من أجل توسيع قاعدة المانحين، لتشمل القطاع الخاص مثلاً. |
L'UNRWA continue de déployer des efforts pour élargir la base de ses donateurs, tant en ce qui concerne les États que les donateurs non étatiques éventuels. | UN | ما زالت الأونروا تبذل جهودا مضاعفة من أجل توسيع قاعدة مانحيها، سواء مع الدول أو مع المتبرعين المحتملين من غير الدول. |
Il a également donné un aperçu de la situation financière de l'UNODC et des efforts visant à élaborer une stratégie de mobilisation de fonds pour élargir sa base de donateurs. | UN | كما قدّمت الأمانة لمحة مجملة عن الوضع التمويلي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة والجهود المبذولة لإعداد استراتيجية لجمع الأموال من أجل توسيع قاعدة مانحي المكتب. |
Soulignant que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat devrait bénéficier d'un financement approprié et plus régulier, mais aussi qu'il doit poursuivre ses efforts pour élargir sa base de donateurs, | UN | وإذ تؤكد أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة ينبغي أن يستفيد من التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به على نحو أفضل، مع التأكيد على أهمية مواصلة المكتب لجهوده من أجل توسيع قاعدة مانحيه، |
Le Comité spécial demande à ces deux départements de faire fond sur le succès de certaines initiatives bilatérales et multilatérales pour inciter les États Membres à élaborer des accords de coopération mutuellement avantageux en vue d'élargir la base de pays fournisseurs de contingents. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للاستفادة من النجاح الذي حققته المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية القائمة في تشجيع الدول الأعضاء على وضع ترتيبات تعاون تعود بالنفع المتبادل من أجل توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات. |
Certaines délégations ont encouragé le PNUD à poursuivre ses efforts visant à accroître le nombre de donateurs. | UN | وشجعت بعض الوفود البرنامج الإنمائي على مواصلة جهوده من أجل توسيع قاعدة الدعم الذي يقدمه المانحون. |
L'orateur appuie donc l'ouverture du dialogue de l'UNRWA avec ses principaux défenseurs ainsi que ses efforts visant à élargir sa base de donateurs. | UN | ولذلك فهو يدعم قيام اﻷونروا بإجراء حوار مفتوح أكثر مع الجهات الرئيسية الداعمة لها، فضلا عن جهودها من أجل توسيع قاعدة جهاتها المانحة. |
En même temps, il mentionne les efforts déployés par le HCR pour élargir la base de ses donateurs. | UN | وذكر في الوقت ذاته بأن المفوضية تواصل جهودها من أجل توسيع قاعدة المانحين فيها. |
La Commission a salué les efforts soutenus que vous déployez pour élargir la base des donateurs à l'Office et s'est félicitée des visites que vous avez effectuées dans les pays du Golfe au printemps 2000 et des entretiens que vous y avez eus. | UN | وأشادت اللجنة بما تبذلونه من جهود متواصلة من أجل توسيع قاعدة المتبرعين للوكالة، كما رحبت بزياراتكم إلى بلدان الخليج والمناقشات التي أجريتموها في تلك البلدان في ربيع عام 2000. |
L'Union européenne reconnaît l'importance des efforts que fait le Haut Commissaire pour élargir la base de donateurs et mieux répartir les charges, ainsi que pour attirer des ressources additionnelles, y compris un financement complémentaire. | UN | والاتحاد الأوروبي يعلم أهمية الجهود التي يبذلها المفوض السامي من أجل توسيع قاعدة المانحين وتوزيع الأعباء بدرجة أفضل، حتى يستطيع جذب موارد إضافية، بما في ذلك القيام بتمويل إضافي. |
35. pour élargir la base de connaissances sur la traite des êtres humains, l'UNODC a réalisé une importante collecte de données, couvrant 155 pays et territoires. | UN | 35- ومن أجل توسيع قاعدة المعارف بشأن الاتجار بالبشر، اضطلع المكتب لعملية جمع للبيانات على نطاق واسع، شملت 155 بلدا وإقليما. |
Dans le paragraphe 2 de la résolution 21/2, le Conseil d'administration priait la Directrice exécutive d'instaurer un processus de dialogue afin de mettre au point la stratégie de mobilisation des ressources pour élargir la base des donateurs et encourager en particulier les contributions à des fins générales. | UN | 19- طلب مجلس الإدارة إلى المديرة التنفيذية في الفقرة 2 من القرار 21/2 أن تنشئ عملية بشأن مواصلة تجويد استراتيجية تعبئة الموارد من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة وتشجيع المساهمات غير المخصصة. |
Les Inspecteurs sont d'avis que le Haut-Commissariat devrait intensifier ses efforts pour élargir sa base de donateurs en y incluant des pays qui ne sont pas des donateurs traditionnels et en les encourageant à verser des contributions. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تضاعف جهودها من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة عن طريق إشمال البلدان المانحة التقليدية وتشجيعها على تقديم تبرعات. |
Les Inspecteurs sont d'avis que le Haut-Commissariat devrait intensifier ses efforts pour élargir sa base de donateurs en y incluant des pays qui ne sont pas des donateurs traditionnels et en les encourageant à verser des contributions. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تضاعف جهودها من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة عن طريق إشمال البلدان المانحة التقليدية وتشجيعها على تقديم تبرعات. |
Le Comité espère que la CEPALC poursuivra les démarches qu'elle a entreprises pour élargir sa base de donateurs. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية في أن تواصل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الانخراط بمجتمع المانحين من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة لها. |
En vue d'élargir la base de connaissances des activités de recherche et d'analyse de l'ONUDI, l'Organisation prévoit de créer un institut pour le renforcement des capacités qui jouera le rôle de centre de documentation pour produire, diffuser et partager les connaissances sur le développement industriel en collaboration avec des partenaires externes. | UN | ومن أجل توسيع قاعدة المعارف بشأن جهود اليونيدو في مجال البحث والتحليل، يُعتزم إنشاء معهد لليونيدو لبناء القدرات كمركز موارد لتوليد المعرفة ونشرها وتبادلها في مجال التنمية الصناعية، بالتعاون مع شركاء خارجيين. |
En vue d'élargir la base de connaissances des activités de recherche et d'analyse de l'ONUDI, l'Organisation prévoit de créer un institut pour le renforcement des capacités qui jouera le rôle de centre de documentation pour produire, diffuser et partager les connaissances sur le développement industriel en collaboration avec des partenaires externes. | UN | ومن أجل توسيع قاعدة المعارف لجهود اليونيدو في مجال البحث والتحليل، يُعتزم إنشاء معهد لليونيدو لبناء القدرات كمركز موارد لتوليد المعرفة ونشرها وتبادلها في مجال التنمية الصناعية، بالتعاون مع شركاء خارجيين. |
9. Engage le Conseil d'administration de l'Institut à continuer de s'efforcer de trouver une solution à la situation critique dans laquelle se trouve l'Institut sur le plan financier, en cherchant en particulier à accroître le nombre de donateurs et augmenter les contributions versées au Fonds général; | UN | 9 - تشجع مجلس أمناء المعهد على مواصلة جهوده لإيجاد حل للحالة المالية الحرجة للمعهد، ولا سيما من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة المساهمات في الصندوق العام؛ |
Cette fragilité financière a incité l'Assemblée générale, dans sa résolution 55/208 en date du 20 décembre 2000, à engager le Conseil d'administration de l'Institut à continuer de s'efforcer de trouver une solution à sa situation critique sur le plan financier en cherchant à accroître le nombre de donateurs et augmenter les contributions versées au Fonds général. | UN | 16 - ترتب على الضعف في هذا الوضع المالي أن أصدرت الجمعية العامة قرارها رقم 55/208 المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 2000 الذي تشجعت فيه مجلس أمناء المعهد على مواصلة جهودهم لإيجاد حل للحالة الحالية الحرجة للمعهد، ولا سيما من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة، وزيادة المساهمات المقدمة للصندوق العام. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies continue de chercher à élargir sa base de ressources. | UN | 30 - يواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة العمل من أجل توسيع قاعدة موارده. |
Il a enjoint au Secrétariat de redoubler d'efforts pour élargir le groupe de fournisseurs des pays en développement. | UN | وحثت الأمانة العامة على بذل المزيد من الجهد من أجل توسيع قاعدة البائعين من البلدان النامية. |
Mais il faut aussi renforcer la collaboration entre la CDI et les autres organes spécialisés, comme le Comité juridique consultatif afro-asiatique, afin d'élargir la base et la portée du programme de la CDI. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ينبغي زيادة تعزيز التعاون بين اللجنة والهيئات القانونية اﻷخرى بما في ذلك اللجنة الاستشارية القانونية اﻷفروآسيوية، من أجل توسيع قاعدة ونطاق بنود جدول أعمال اللجنة. |
Des préparatifs en vue de la tenue d'une conférence de non-signataires et la rationalisation des diverses initiatives visant à élargir la base de l'Accord sont en cours. | UN | وتجري الأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر للأطراف غير الموقعة، ولترشيد المبادرات العديدة من أجل توسيع قاعدة اتفاق سلام دارفور. |
Les gouvernements devraient aussi restructurer leurs institutions financières telles que les banques de développement et les banques de crédit agricole, de façon à élargir l'assise de l'épargne et à offrir des crédits à long terme pour financer le développement. | UN | وينبغي أيضاً أن تعيد الحكومات بناء المؤسسات المالية العامة، مثل المصارف الإنمائية والزراعية، من أجل توسيع قاعدة المدخرات وتقديم تمويل إنمائي طويل الأجل. |
L'Office s'est attaché à diversifier ses sources de contributions, et a consacré à la réalisation de cet objectif des ressources suffisantes, tout en sachant que les pays donateurs sont de leur côté soumis à des astreintes budgétaires et sont sollicités aussi par d'autres organismes. | UN | 344 - تبذل الأونروا جهودا من أجل توسيع قاعدة مانحيها وقد خصصت موارد كافية لتحقيق هذا الهدف رغم إدراكها لقيود الميزانية في البلدان المانحة والمطالب المنافسة الأخرى من جهات أخرى. |