Mais c'était également une année difficile qui a exigé de gros efforts, de la bonne volonté et des sacrifices pour consolider les acquis. | UN | ولكن هذه السنة كانت صعبة أيضا تطلبت بذل جهود كبيرة ونوايا حسنة وتضحيات من أجل توطيد ما تحقق من إنجازات. |
Il réaffirme son appui aux efforts qui continuent d'être déployés pour consolider la paix dans ce pays. | UN | ويؤكد المجلس من جديد دعمه للجهود المستمرة المبذولة من أجل توطيد السلام في ذلك البلد. |
Je remercie le Conseil de sécurité d'avoir pris rapidement les décisions requises pour renforcer l'Opération tout au long de la crise. | UN | وأنا ممتن لمجلس الأمن على اتخاذه إجراءات في الوقت المناسب من أجل توطيد دعائم البعثة طوال فترة الأزمة. |
Ceci, afin de permettre au peuple centrafricain de rompre définitivement avec son passé douloureux, et de consacrer dorénavant son énergie et ses ressources à la consolidation de l'état de droit et aux activités de développement. | UN | والهدف من ذلك أن يتاح لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى أن قطع صلته نهائيا بماضيه المؤلم هذا، وتكريس طاقته وموارده من الآن فصاعدا من أجل توطيد دولة القانون وأنشطة التنمية. |
Le Japon accorde beaucoup d'importance à l'offre d'une assistance après les conflits pour la consolidation de la paix et l'édification de la nation afin d'éviter une réapparition des conflits. | UN | وتعلق اليابان أهمية كبيرة على زيادة نطاق المساعدة من أجل توطيد السلام وبناء الأمم بغية منع حدوث النزاعات مرة أخرى. |
Ainsi, dans son préambule, le projet rappelle l'ensemble des initiatives entreprises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération en Méditerranée. | UN | ويشير مشروع القرار في الديباجة إلى جميع المبادرات التي أطلقتها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون في المنطقة. |
Il réaffirme son appui aux efforts qui se poursuivent pour consolider la paix dans ce pays. | UN | ويؤكد المجلس من جديد دعمه للجهود المتواصلة المبذولة من أجل توطيد السلام في ذلك البلد. |
Il réaffirme son appui aux efforts qui continuent d'être déployés pour consolider la paix dans ce pays. | UN | ويعيد المجلس تأكيد دعمه لمواصلة الجهود من أجل توطيد السلام في ذلك البلد. |
Il réaffirme son appui aux efforts qui continuent d'être déployés pour consolider la paix dans ce pays. | UN | ويؤكد المجلس مجددا دعمه للجهود المستمرة من أجل توطيد السلام في هذا البلد. |
Il réaffirme son appui aux efforts qui continuent d'être déployés pour consolider la paix dans ce pays. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن دعمه لمواصلة الجهود من أجل توطيد السلام في ذلك البلد. |
Le Burundi avait besoin d'un appui continu pour consolider durablement la paix et la sécurité. | UN | وتحتاج بوروندي إلى الحصول على المزيد من الدعم من أجل توطيد استدامة السلم والأمن. |
Le Costa Rica a indiqué que la formation des fonctionnaires nationaux en matière d'application de la Convention et de ses Protocoles était nécessaire pour renforcer la coopération internationale. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى ضرورة تدريب الموظفين الحكوميين على تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها من أجل توطيد التعاون الدولي. |
o 26/31-POL sur le soutien aux efforts du Niger pour renforcer son unité nationale et réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale Nord | UN | بشأن مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد |
Des ressources seront nécessaires non seulement pour la mise en place des équipements mais aussi pour renforcer une gestion décentralisée de l'eau et les moyens institutionnels. | UN | والموارد لازمة لا من أجل البنى الأساسية وحسب، بل أيضا من أجل توطيد الإدارة اللامركزية وتعزيز بناء القدرة المؤسسية. |
Il faut toutefois également consacrer des ressources au renforcement d’autres institutions et processus essentiels à la consolidation de la démocratie. | UN | ولكن لا بد أيضا من تخصيص موارد لتعزيز المؤسسات والعمليات اﻷخرى التي تعتبر جوهرية من أجل توطيد الديمقراطية. |
Nous travaillons sans relâche pour la consolidation de la démocratie et le développement dans notre région. | UN | ونحــن نعمــل بــلا كلــل مــن أجل توطيد الديمقراطية والتنمية في منطقتنا. |
Ce bureau continue d'appuyer les initiatives visant à consolider la paix et à assurer la réconciliation nationale. | UN | وما فتئ هذا المكتب يدعم الجهود المبذولة من أجل توطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية. |
L'Amérique centrale est une région en transition qui déploie d'énormes efforts en vue de consolider la démocratie. | UN | إن أمريكا الوسطى وهي منطقة تمر بمرحلة تحول، تبـــذل جهودا جبارة من أجل توطيد الديمقراطية. |
Le soutien aux efforts du Niger visant à renforcer son unité nationale et à réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale nord | UN | مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد |
9. Demande aux États Membres, aux institutions spécialisées et aux organisations intergouvernementales de continuer à mener un dialogue constructif et des consultations en vue de faire mieux connaître, promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, et encourage les organisations non gouvernementales à participer activement à cette tâche; | UN | 9- يهيب بالدول الأعضاء والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية مواصلة إجراء حوار بنّاء ومشاورات من أجل توطيد التفاهم وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويشجع المنظمات غير الحكومية على الإسهام بصورة إيجابية في هذا المسعى؛ |
24. L'Organisation des États américains (OEA) a continué à apporter sa coopération pour affermir et stabiliser l'ordre institutionnel au Nicaragua, par le truchement de la Commission internationale d'appui et de vérification de l'OEA (CIAV/OEA). | UN | ٢٤ - واستمرت منظمة الدول اﻷمريكية في تعاونها من أجل توطيد النظام المؤسسي في نيكاراغوا وتحقيق الاستقرار له، من خلال أنشطة اللجنة الدولية للدعم والتحقق التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Autrement dit, elle mettra tout en œuvre pour asseoir la paix, gage d'un développement durable. | UN | وبعبارة أخرى، سوف نفعل كل ما في وسعنا من أجل توطيد السلام الذي يضمن التنمية الدائمة. |
4. Note avec satisfaction que la République démocratique du Congo et le Rwanda poursuivent leurs efforts en vue du renforcement de leurs relations bilatérales ; | UN | 4 - تلاحظ مع الارتياح أن جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا تواصلان بذل جهودهما من أجل توطيد علاقاتهما الثنائية؛ |
Je voudrais également exprimer à nouveau notre reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son travail en faveur de la paix et du multilatéralisme. | UN | كما أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا لجهود الأمين العام، السيد كوفي عنان، من أجل توطيد السلام وتعددية الأطراف. |
Se félicitant des efforts déployés par l'Union africaine, le Secrétaire général et les dirigeants de la région pour promouvoir la paix et la stabilité au Darfour et leur réitérant son plein appui, | UN | وإذ يُثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمين العام وزعماء المنطقة من أجل توطيد السلام والاستقرار في دارفور، ويعيد تأكيد تأييده الكامل لهم، |
Celle-ci ne devait pas oublier l'optique dans laquelle elle avait été conçue: la nécessité de promouvoir la cohérence entre les règles internationales et les stratégies nationales de développement afin de renforcer les liens entre commerce et développement. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن بال الأونكتاد السبب الذي كان وراء إنشائه، ألا وهو الحاجة إلى تعزيز الاتساق بين القواعد الدولية واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل توطيد العلاقة بين التجارة والتنمية. |
16. Demande aux États, aux institutions spécialisées et aux organisations intergouvernementales de continuer à mener, dans un esprit de coopération, un dialogue constructif et des consultations en vue de mieux faire connaître, de promouvoir et de protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales et encourage les organisations non gouvernementales à participer activement à cette tâche; | UN | 16- يهيب بالدول والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية مواصلة إجراء حوار بناء وتعاوني وعقد مشاورات من أجل توطيد التفاهم وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، ويشجع المنظمات غير الحكومية على المساهمة النشطة في هذا المسعى؛ |