Cela requiert l'octroi de subventions croisées au niveau mondial et des investissements publics à grande échelle suffisamment importants pour attirer des fonds privés. | UN | وسيقتضي ذلك إعانات مشتركة عالمية واستثمارات عامة واسعة النطاق من أجل جذب الاستثمار الخاص. |
Enfin, les organisations du système des Nations Unies devraient accroître leur soutien aux réformes que mettent en oeuvre les pays africains pour attirer les investissements étrangers directs (IED). | UN | وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تكثف دعمها للإصلاحات في البلدان الأفريقية من أجل جذب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
D'où le risque que les pays, pour attirer les investissements de STN, ne proposent des garanties excessivement généreuses, lourdes de conséquences en matière de responsabilité en cas d'imprévus. | UN | ويتمثل أحد المخاطر في أن البلدان، ومن أجل جذب استثمارات الشركات عبر الوطنية، تقدم ضمانات سخية أكثر مما ينبغي ذات تأثيرات كبيرة على الالتزامات الطارئة. |
Compte tenu de la grave pénurie de main d'œuvre, les employeurs offrent des salaires compétitifs et des conditions de travail propres à attirer le personnel qualifié. | UN | وفي ظل النقص الحاد في العمالة، يقدّم أرباب العمل أجوراً وظروفاً تنافسية من أجل جذب العمال الماهرين. |
Il est essentiel de développer le secteur privé en modernisant l'industrie et en assurant des services d'infrastructure de qualité afin d'attirer l'investissement de capitaux privés. | UN | ويُعتبر تطوير القطاع الخاص من خلال رفع المستوى الصناعي وتقديم خدمات بنية أساسية ذات نوعية جيدة من أجل جذب استثمار رأس المال الخاص أمر له أهمية أساسية. |
Un cadre économique, juridique et institutionnel stable est indispensable pour drainer l'investissement étranger et le mettre au service d'un développement durable. | UN | وفي هذا السياق، فإن وجود إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر أمر حاسم من أجل جذب الاستثمار الأجنبي وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الاستثمار. |
Le Gouvernement favorise l'agribusiness et a renforcé la protection sociale, a lancé des partenariats public-privé dans le cadre de grands projets d'infrastructure en vue d'attirer les investissements, et aide les entrepreneurs et les petites entreprises. | UN | كما أنها تشجع الصناعات الزراعية وتقوي شبكات الأمان الاجتماعي وتقيم شراكات بين القطاعين العام والخاص في المشاريع الكبرى للهياكل الأساسية من أجل جذب الاستثمارات وتدعم المقاولين والمنشآت الصغيرة. |
pour attirer des investissements et promouvoir les exportations, des gouvernements peuvent exempter des entreprises nationales de certaines obligations légales et réglementaires ou s'abstenir d'emblée d'adopter certaines normes. | UN | فمن أجل جذب الاستثمارات وترويج الصادرات، قد تُعفي الحكومات الشركات الوطنية من متطلبات قانونية وتنظيمية معينة أو قد تُخفِق في اعتماد معايير كهذه في المقام الأول. |
Par ailleurs, un cadre stable est indispensable pour attirer les investisseurs, qu'il est urgent de faire participer au redressement économique de la région. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا بد من إقامة إطار مستقر من أجل جذب المستثمرين، للحاجة الماسة إليهم من أجل الانتعاش الاقتصادي في المنطقة. |
D'une façon générale, les efforts énergiques d'ajustement économique déployés par les pays en développement pour attirer les capitaux privés n'ont pas encore obtenu de résultat. | UN | وأضاف، أنه على اﻷغلب، لم تصادف النجاح حتى اﻵن الجهود المضنية التي تبذلها البلدان النامية لتكييف اقتصاداتها من أجل جذب رأس المال الخاص. |
pour attirer davantage de femmes et de filles vers les sciences, les pays d’Europe occidentale et d’Amérique latine cherchent à multiplier les filières de formation professionnelle et à recruter des femmes et des filles dans des domaines d’études non traditionnels. | UN | ومن أجل جذب مزيد من النساء والفتيات إلى دراسة العلم، تهدف بلدان في أوروبا الغربية وفي أمريكا اللاتينية، إلى زيادة فرص التدريب المهني، وتعيين النساء والفتيات في مجالات الدراسة غير التقليدية. |
Il avait été décidé, pour attirer des conférences, de proposer des tarifs inférieurs à ceux pratiqués par les centres de Bangkok, Vienne et Genève. | UN | ومن أجل جذب المؤتمرات كانت الاستراتيجية هي تحديد أسعار أدنى منها في المرافق الشبيهة بمراكز اﻷمم المتحدة للمؤتمرات في بانكوك وفيينا وجنيف. |
Des notions telles que le principe Noblemaire, visant à garantir une rémunération compétitive pour attirer une main-d'œuvre diversifiée et talentueuse, n'ont pas fait l'objet d'une attention suffisante. | UN | إذ لا يوجد تركيز كاف على مفاهيم من قبيل مبدأ نوبلمير، الذي يرمي إلى كفالة دفع أجر تنافسي من أجل جذب قوة عاملة متنوعة وموهوبة. |
Le fichier électronique mondial est par ailleurs complété en s'adressant à des sources traditionnelles et non traditionnelles pour attirer les plus qualifiés pour les interventions dans les pays en crise ou lors de crises de longue durée. | UN | ويجري كذلك توسيع نطاق قائمة الشبكة العالمية لحالات الطوارئ من خلال عمليات تقليدية وغير تقليدية للوصول إلى المصادر من أجل جذب أفضل المواهب للبلدان التي تمر بأزمة والتي تعيش حالات طوارئ طال أمدها. |
Au cours du débat qui a suivi, un représentant a indiqué qu'il était nécessaire, pour attirer les investisseurs, que les villes, en pleine croissance, soient mieux gérées. | UN | 21 - في المناقشة التي أعقبت ذلك، قال أحد الممثلين إن تحسين إدارة المدن المتنامية أمر مطلوب من أجل جذب الاستثمارات. |
21. Au cours du débat qui a suivi, un représentant a indiqué qu'il était nécessaire, pour attirer les investisseurs, que les villes, en pleine croissance, soient mieux gérées. | UN | 21 - في المناقشة التي أعقبت ذلك، قال أحد الممثلين إن تحسين إدارة المدن المتنامية أمر مطلوب من أجل جذب الاستثمارات. |
La Gambie s'est également employée à combler le déficit de la balance des opérations courantes au moyen de flux financiers n'alourdissant pas l'endettement, de manière à attirer des investissements étrangers directs. | UN | وقد موّل البلد أيضا عجز الحساب الجاري من تدفقات مالية لا صلة لها بالديون وذلك من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Elle devrait aussi étudier les mesures qui, dans les pays d'origine, pourraient s'inscrire dans des programmes visant à aider les pays en développement à attirer l'IED et à le mettre à profit. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يدرس التدابير المحلية القائمة التي يمكن أن يؤخذ بها في برامج لدعم جهود البلدان النامية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Elle devrait aussi étudier les mesures qui, dans les pays d'origine, pourraient s'inscrire dans des programmes visant à aider les pays en développement à attirer l'IED et à le mettre à profit. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يدرس التدابير المحلية القائمة التي يمكن أن يؤخذ بها في برامج لدعم جهود البلدان النامية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Il faut aussi y associer les politiques d'investissement et les politiques commerciales afin d'attirer l'investissement étranger direct (IED). | UN | كما ينبغي الارتباط مع سياسات الاستثمار والتجارة من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et la responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de consolider la croissance et le développement du secteur privé, notamment des PME. | UN | كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وكذلك تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
En ce qui concerne l'IED et les autres apports extérieurs privés, le Programme d'action reconnaît qu'un cadre économique, juridique et institutionnel stable est indispensable pour drainer l'investissement étranger et le mettre au service d'un développement durable. | UN | 54 - وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخارجية الخاصة، تم التسليم في برنامج العمل بأن وجود إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر أمر حاسم من أجل جذب الاستثمار الأجنبي وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الاستثمار. |
En vue d'attirer davantage de femmes vers des missions internationales, la cellule internationale de la Police fédérale (CGI) a organisé le 3 février 2012 une table ronde avec le Réseau des femmes policières belges. | UN | 190- ومن أجل جذب المزيد من النساء إلى البعثات الدولية، نظمت الخلية الدولية التابعة للشرطة الاتحادية في 3 شباط/فبراير 2012 مائدة مستديرة مع شبكة من الشرطيات البلجيكيات. |