"أجل حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • pour les droits de l'homme
        
    • for Human Rights
        
    • faveur des droits de l'homme
        
    • pour les droits fondamentaux
        
    • service des droits de l'homme
        
    • défense des droits de l'homme
        
    • faveur des droits humains
        
    • consacrent aux droits de l'homme
        
    • relatives aux droits fondamentaux
        
    • la VSV
        
    • pour les droits de l'homme-Israël
        
    • questions relatives aux droits
        
    ODHIKAR : Coalition pour les droits de l'homme UN منظمة بنغلاديش لحقوق الإنسان: الائتلاف من أجل حقوق الإنسان
    Agir ensemble pour les droits de l'homme est une organisation non gouvernementale (ONG) de solidarité internationale engagée dans la défense et la promotion des droits fondamentaux. UN منظمة العمل معا من أجل حقوق الإنسان هي منظمة غير حكومية للتضامن الدولي تلتزم بالدفاع عن الحقوق الأساسية وتعزيزها.
    Agir ensemble pour les droits de l'homme se focalise sur une participation régulière aux travaux du Conseil des droits de l'homme. UN تركز منظمة العمل معا من أجل حقوق الإنسان على المشاركة المنتظمة في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    Mundo sin Guerras Murder Victims'Families for Human Rights UN منظمة عائلات ضحايا القتل من أجل حقوق الإنسان
    Mundo Sin Guerras Murder Victims'Families for Human Rights UN منظمة عائلات ضحايا القتل من أجل حقوق الإنسان
    Cuba a demandé instamment à tous ceux qui œuvraient réellement en faveur des droits de l'homme de lui apporter leur aide. UN وحثت كوبا جميع الذين يعملون بصدق من أجل حقوق الإنسان على تقديم مساعدتهم إلى هذا البلد.
    Depuis 25 ans, l'organisation Médecins pour les droits de l'homme travaille dans plus de 40 pays pour mettre fin aux violations des droits de l'homme. UN على مدى السنوات الـ 25 الماضية، عملت منظمة أطباء من أجل حقوق الإنسان في أكثر من 40 بلدا لوقف انتهاكات حقوق الإنسان.
    Parallèlement, l'atténuation de la pauvreté, le combat pour les droits de l'homme et la démocratie, et le développement économique restent plus que jamais d'actualité. UN وفي غضون ذلك، فإنّ تخفيف الفقر والكفاح من أجل حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية الاقتصادية تبقى هامّة كما هي دائماً.
    Permettez-moi de rappeler aujourd'hui que la Déclaration et le Programme d'Action de Vienne adoptés il y a 10 ans esquissaient une vision d'action mondiale pour les droits de l'homme. UN فلنتـذكر اليوم أن إعلان وبرنامج عمل فيينـا، المعتمد منذ عشر سنوات، حـدد رؤيـة للعمل العالمي من أجل حقوق الإنسان.
    Lorsque l'on regarde vers l'avenir, l'on prend conscience du caractère inévitable de la poursuite de la lutte épique entre le bien et le mal qui anime le combat pour les droits de l'homme. UN وحينما ننظر إلى المستقبل، فإننا نسلم بحتمية استمرار الحرب الملحمية بين الخير والشر في الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    Assemblée législative de Californie; récompense pour rôle prépondérant dans la lutte pour les droits de l'homme. UN الجمعية التشريعية لكاليفورنيا، جائزة الزعامة في مجال الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    Nous devons unir nos forces pour la lutte pour les droits de l'homme et la démocratie. UN ونحن بحاجة إلى توحيد جهودنا في الكفاح من أجل حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Le plan d'action national pour les droits de l'homme sera traduit en anglais. UN وستترجم خطة العمل الوطنية من أجل حقوق الإنسان إلى اللغة الإنكليزية.
    La lutte pour les droits de l'homme est inextricablement liée aux mesures prises en faveur de la paix et de la sécurité dans la région. UN فالكفاح من أجل حقوق الإنسان مرتبط على نحو لا ينفصم مع السعي إلى إحلال السلم والأمن في المنطقة.
    Depuis de nombreuses années, le Legal Aid Forum for Human Rights est la seule organisation qui se préoccupe de cette situation dramatique au Chitral. UN ولسنوات طوال، ظل منتدى المساعدة القانونية من أجل حقوق الإنسان المنظمة الوحيدة التي تعالج هذا الوضع المروِّع في شيترال.
    Accréditation de l'organisation non gouvernementale: Peoples Forum for Human Rights and Development UN اعتماد المنظمة غير الحكومية: منتدى الشعوب من أجل حقوق الإنسان والتنمية
    Mundo sin Guerras Murder Victims'Families for Human Rights UN منظمة عائلات ضحايا القتل من أجل حقوق الإنسان
    Une politique nationale et un plan d'action en faveur des droits de l'homme étaient en cours d'élaboration. UN وأشارت إلى أن كينيا بصدد وضع سياسة وطنية وخطة عمل من أجل حقوق الإنسان.
    La lutte en faveur des droits de l'homme exige par ailleurs de traduire en justice les responsables de crimes contre l'humanité. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب النضال من أجل حقوق الإنسان مسائلة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية ومعاقبتهم.
    En ce jour en 1948, la Déclaration universelle des droits de l'homme a proclamé les droits de toute l'humanité et s'est placée au cœur de nos efforts en faveur des droits de l'homme. UN ففي هذا اليوم من عام 1948، حدد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان حقوق كل البشرية وأصبح محور مساعينا من أجل حقوق الإنسان.
    Le message clair qui émane de la Conférence mondiale contre le racisme, c'est que la lutte contre le racisme est une lutte pour les droits fondamentaux, la dignité et l'élimination de la pauvreté. UN والرسالة الواضحة المنبثقة عن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية هي أن الكفاح ضد العنصرية هو كفاح من أجل حقوق الإنسان والكرامة واستئصال شأفة الفقر.
    La formation des enseignants et la production d'outils pédagogiques dans le cadre de l'initiative en faveur de l'éducation au service des droits de l'homme et de la culture de paix, ainsi que la promotion de la révision des manuels et programmes scolaires sont autant d'activités menées en vue de réaliser cet objectif. UN وتتم هذه الجهود عن طريق تدريب المعلمين ومن خلال إنتاج المواد التعليمية، داخل إطار التثقيف من أجل حقوق الإنسان وقيام ثقافة السلام، كما يتم ذلك من خلال دعم تنقيح الكتب المدرسية والمناهج التعليمية.
    Elle se propose de favoriser les programmes d'action visant à éliminer toute discrimination à l'égard des femmes dans la société, y compris les inégalités entre hommes et femmes, d'oeuvrer pour la défense des droits de l'homme en général, le développement et la paix. UN وتتمثل أهدافها وغاياتها في النهوض ببرامج للعمل من أجل حقوق الإنسان بصفة عامة، ومن أجل التنمية والسلم.
    La Suisse oeuvre aussi au sein de la Commission des droits de l'homme de l'ONU en faveur des droits humains des femmes et de l'égalité, notamment en cosignant certaines résolutions sur ces sujets. UN وتعمل سويسرا أيضا داخل لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل حقوق الإنسان للمرأة والمساواة، وخاصة إيداع بعض القرارات حول هذه الموضوعات.
    Le Comité consultatif est d'avis que les informations relatives aux moyens du HCDH sur le terrain, notamment les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, sont importantes car elles permettent d'avoir une meilleure idée de la totalité des ressources que les États Membres consacrent aux droits de l'homme. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المتعلقة بقدرة المفوضية في الميدان، بما في ذلك عمليات الأمم المتحدة للسلام، ضرورية من أجل فهم أفضل لإجمالي الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء من أجل حقوق الإنسان.
    Reconnaissant que la question du poste de responsable des questions relatives aux droits fondamentaux des femmes au Centre pour les droits de l'homme n'a pas perdu de son importance, UN وإذ تقر بما لجهات الوصل من أهمية مستمرة من أجل حقوق اﻹنسان للمرأة داخل مركز حقوق اﻹنسان،
    Détention pendant quatre heures de Justin Chiba Sengey, membre de la VSV. UN احتجاز جوستين شيبا سنغاي، وهو من منظمة جمعية " صوت من لا صوت لهم من أجل حقوق الإنسان " لمدة أربع ساعات.
    L'organisation Physicians for Human Rights-Israel (Médecins pour les droits de l'homme-Israël) a publié le 4 août 2008 un rapport contenant le témoignage de 32 patients de Gaza interrogés au point de passage d'Erez. UN 46 - أصدرت رابطة أطباء من أجل حقوق الإنسان - إسرائيل تقريرا في 4 آب/أغسطس 2008، يحوي شهادات 32 مريضا من سكان غزة كانوا قد خضعوا لاستجوابات في معبر إريتز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus