"أجل حماية النساء" - Traduction Arabe en Français

    • pour protéger les femmes
        
    • permettant aux femmes d
        
    • protection des femmes
        
    • à protéger les femmes
        
    Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour protéger les femmes contre la discrimination. UN وسألت النمسا عما يتم فعله من أجل حماية النساء من التمييز.
    Préciser les mesures qui sont en place pour protéger les femmes et les enfants handicapés contre la violence sexuelle. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير الجاري تنفيذها من أجل حماية النساء ذوات الإعاقة والأطفال ذوي الإعاقة من الاعتداء الجنسي.
    Il s'est félicité des mesures prises pour protéger les femmes et promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels des minorités. UN وأعربت عن تقديرها للخطوات التي اتُخذت من أجل حماية النساء وتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للأقليات.
    Elle suggère que le Comité demande simplement ce qui a été fait pour protéger les femmes contre la stérilisation forcée et quels recours sont prévus si le cas se produit. UN واقترحت أن تسأل اللجنة فقط عما تم القيام به من أجل حماية النساء ضد التعقيم القسري، وعن سبل الانتصاف المتاحة في حال تعرضن لذلك.
    En partenariat avec ONU-Habitat, le PNUD et les organisations de la société civile, le programme < < Safe Cities > > appuie la réforme des politiques, l'aménagement du territoire, et les services permettant aux femmes d'échapper à la violence dans des quartiers choisis dans toute l'Amérique latine. UN 31 - وإن برنامج " المدن الآمنة " ، الذي ينفذ بالشراكة مع موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات المجتمع المدني، يدعم إصلاح السياسات والتخطيط الحضري والخدمات من أجل حماية النساء من العنف في أحياء مختارة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.
    :: Le DfID soutient de nombreuses initiatives visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment les efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour protéger les femmes dans les camps de réfugiés. UN :: تقديم الدعم لمجموعة متزايدة من الأعمال الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من أجل حماية النساء في معسكرات اللاجئين.
    Comme on lui demandait si le décret avait été promulgué et si ses dispositions pouvaient faire l'objet de restrictions, la représentante de l'Iraq a expliqué que le décret n'avait qu'une validité temporaire et qu'il avait été adopté avant le début de la guerre pour protéger les femmes. UN وسئلت الممثلة عما اذا كان هذا المرسوم قد صدر بالفعل وعما اذا كانت أحكامه تخضع ﻷية قيود، فقالت إن هذا المرسوم ذو طابع مؤقت وقد أنفذ قبل نشوب الحرب من أجل حماية النساء.
    Une dérogation à cette disposition n'est autorisée que si le sexe est un facteur déterminant et pour protéger les femmes par rapport à la grossesse ou la maternité. UN و لا يجوز عدم الالتزام بهذا الحكم إلا إذا اعتبر نوع الجنس عاملا محددا، ومن أجل حماية النساء فيما يتعلق بالحمل أو الأمومة.
    Des études sur l'ampleur du harcèlement sexuel dont sont victimes les femmes sur le lieu de travail ont-elles été effectuées? Quelles mesures ont-elles été prises pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, pour protéger les femmes contre le harcèlement sexuel et pour les aider lorsqu'elles portent plainte? UN فهل أُجريَ أي بحث عن مدى تعرض النساء للتحرش الجنسي في العمل؟ وما هي التدابير التي اتُّخذت لمنع التحرش الجنسي في العمل، من أجل حماية النساء اللاتي يتعرضن له، وتقديم الدعم لهن في دعاواهنّ؟
    été effectuées? Quelles mesures ont-elles été prises pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, pour protéger les femmes contre le harcèlement sexuel et pour les aider lorsqu'elles portent plainte? UN فهل أُجريَ أي بحث عن مدى تعرض النساء للتحرش الجنسي في العمل؟ وما هي التدابير التي اتُّخذت لمنع التحرش الجنسي في العمل من أجل حماية النساء اللاتي يتعرضن له، وتقديم الدعم لهن في دعاواهنّ؟
    De nouveaux défis doivent être relevés pour protéger les femmes et les enfants qui sont les plus vulnérables et les plus touchés par les changements climatiques et les situations de catastrophe. UN وتحتاج التحديات الآخذة في البروز إلى التصدي لها من أجل حماية النساء والأطفال لكونهم الفئة الأضعف والأكثر معاناة من جراء تغير المناخ وحالات الكوارث.
    ● Insertion d'un article 146 bis établissant le délit de violence dans la famille; il est prévu de qualifier la violence effectuée pour protéger les femmes, les petites filles, les petits garçons et les personnes adultes majeures. UN :: إدراج مادة 146 مكررا تنص على تجريم العنف الأسري؛ ومن المقرر إدراج وصف لأعمال العنف المرتكبة، من أجل حماية النساء والطفلات والأولاد الصغار وكبار السن.
    À cet égard, le Comité spécial encourage le Département des opérations de maintien de la paix à collaborer avec les autres acteurs des Nations Unies au recensement des meilleures pratiques utilisées par le personnel de maintien de la paix pour protéger les femmes et les filles contre les violences sexuelles. UN وفي هذا الخصوص، تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على العمل مع الجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة للتوصل إلى أفضل الممارسات للعاملين في مجال حفظ السلام من أجل حماية النساء والبنات من العنف الجنسي.
    81. Le Japon a pris note avec satisfaction des lois et mesures adoptées récemment pour protéger les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN 81- ولاحظت اليابان بارتياح التشريعات والتدابير المعتمدة في الفترة الأخيرة من أجل حماية النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    29. Manifestement, il faut prévoir des sanctions plus sévères et une application plus rigoureuse des lois existantes pour protéger les femmes et les filles de l'exploitation qu'est la prostitution. UN 29- واستطردت قائلة إن هناك حاجة واضحة إلى عقوبات أشد وإلى تنفيذات أقوى للتشريعات القائمة من أجل حماية النساء والفتيات من الاستغلال في ممارسة الدعارة.
    La Représentante spéciale a cosigné une lettre en date du 10 décembre 2006, coïncidant avec la Journée mondiale pour le Darfour, qui appelait la communauté internationale à déployer une force de maintien de la paix solide pour protéger les femmes du Darfour contre le viol et les autres violences sexuelles. UN ووقّعت الممثلة الخاصة رسالة مشتركة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006 المصادف لليوم العالمي لدارفور تدعو فيه المجتمع الدولي إلى نشر قوة هامة لحفظ السلام من أجل حماية النساء في دارفور من الاغتصاب والعنف الجنسي.
    En Afrique de l'Ouest, des mesures ont été prises pour protéger les femmes et les enfants réfugiés de la menace de l'exploitation et des agressions sexuelles et, conformément aux recommandations du Comité permanent interorganisations, un code de conduite a été élaboré à l'intention du personnel. UN 3 - وأضاف أنه تم اتخاذ تدابير، في غرب أفريقيا، من أجل حماية النساء والأطفال اللاجئين من التهديد بالاستغلال والأعمال العداونية، وتم طبقا لتوصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين المنظمات، إعداد مدونة لقواعد السلوك من أجل الموظفين.
    31. Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son troisième rapport périodique, des renseignements détaillés, sur la base de données comparatives, concernant le problème de l'avortement en Jamaïque et les mesures d'ordre législatif ou autre, dont la révision de sa législation actuelle, qu'il a prises pour protéger les femmes contre les avortements clandestins et non médicalisés. UN 31- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصّلة تستند إلى بيانات مقارنة عن مشكلة الإجهاض في جامايكا والتدابير التشريعية أو غيرها من التدابير المتخذة، بما في ذلك إعادة النظر في تشريعاتها الحالية، من أجل حماية النساء من عمليات الإجهاض السرية وغير المأمونة.
    En partenariat avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains, le PNUD et les organisations de la société civile, le programme < < Safe Cities > > appuie la réforme des politiques, l'aménagement du territoire et les services permettant aux femmes d'échapper à la violence dans certains quartiers, partout en Amérique latine. UN 31 - ويدعم برنامج المدن الآمنة، الذي ينفذ بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات المجتمع المدني، إصلاح السياسات والتخطيط الحضري والخدمات من أجل حماية النساء من العنف في أحياء مختارة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.
    Plusieurs autres ONG, nationales et internationales, œuvrent en faveur de la protection des femmes. UN ويعمل العديد من المنظمات غير الحكومية الأخرى، الوطنية والدولية، من أجل حماية النساء.
    Nombre de services destinés aux hommes visant à protéger les femmes de la violence; UN عدد الخدمات التي تستهدف الرجال، من أجل حماية النساء من العنف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus